Rang : Habitué
Inscrit le : 15/07/2014(UTC)
Messages : 58
|
Bonjour, Je suis en train de monter un alchimiste/barbare avec l'archétype brute avinée. Et j'ai une question sur la rage d'ivrogne Rage d'ivrogne:Lorsqu’il entre en rage et par une action de mouvement, le barbare peut avaler une potion, une chope de bière ou l’équivalent en alcool, ce qui ne provoque pas d’attaque d’opportunité...
Rage de l’ivrogne (Ext) Lorsqu’il entre en rage et par une action de mouvement, le barbare peut avaler une potion, une chope de bière ou l’équivalent en alcool, ce qui ne provoque pas d’attaque d’opportunité. Une potion produira ses effets normalement, et une boisson alcoolisée permettra au personnage de maintenir sa rage durant le round sans avoir à dépenser un de ses rounds de rage quotidiens (au lieu des effets habituels de l’alcool). En plus de la fatigue normale qui suit une rage, le barbare est nauséeux pendant un nombre de rounds égal au nombre de doses d’alcool bues pendant sa rage. Le pouvoir de rage sans fatigue n’annule pas les nausées, mais celui de vigueur interne le fait. Cette aptitude remplace déplacement accéléré.
Version original:While raging, the drunken brute can drink a potion, or a tankard of ale or similar quantity of alcohol, as a move action that does not provoke attacks of opportunity...Quand je lis en VF j'ai l'impression que je peux boire une potion par une action de mouvement seulement quand je rentre en rage. Alors quand version original je comprend plus "Durant sa rage" au lieu "Lorsqu'il rentre en rage". De plus dans le reste de la description il explicite que l'on peut boire plusieurs fois de l'alcool de cette façon. Si je me trompe pas serait-il plus clair de écrire "Lorsqu'il est en rage" ou "Durant sa rage " au lieu de "Lorsqu'il entre en rage" Ludiquement Zangdar
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 31/01/2017(UTC)
Messages : 46
|
Il est clair que la traduction est assez… bizarre. (Vive la langue française ) Voyons ceci plutôt comme ça ; Lorsqu'il entre en rage = Dès qu'il rentre en rage En gros, on dit que à partir du moment ou il rentre en rage, il peut faire ceci, cela, etc. Pour faire cours, la version original est toujours plus correct en général. |
Your right, I will never destroy you, someone else will someday, but I can still beat you |
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 15/07/2014(UTC)
Messages : 58
|
Merci Garrus,
Effectivement la VO est souvent plus clair, ça répond à ma question.
Ludiquement
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.