Welcome Guest! To enable all features please Connexion ou Inscription.

Notification

Icon
Error

3 Pages123>
Options
Aller au dernier message Aller au dernier message non-lu
Offline Antonzilwicky  
#1 Envoyé le : samedi 16 mars 2019 15:04:09(UTC)
Antonzilwicky
Rang : Habitué
Mécène: Merci de ton soutien !
Inscrit le : 01/05/2014(UTC)
Messages : 141
Bonjour à tous

voilà mon propos : j'attendais avec impatience la campagne "Strange Aeons" qui devait être la prochaine à être traduite par BBE, d'après le vote durant la dernière PP. Mais l'arrivée de PF2 et semble-t-il, un manque de rentabilité ( ce qui est compréhensible : une société ne peut se permette de produire des choses à perte et je ne leur jette pas la pierre ! ) amènent nos Men in Blacks préférés à ne pas traduire d'autres AP de PF1 (ou alors peut-être une dernière, sans doute "le retour des seigneurs des runes" si j'ai bien tout suivit,, s'ils arrivent à livrer "Le régent de Jade" avant la sortie de PF2 ).

Mais du coup me voilà bien embêté...

Voulant tenter le coup, malgré mon faible niveau d'anglais, j'ai commandé le premier tome de "Strange Aeons" et de "Hells'Vengeance" ( qui me faisait de l’œil aussi depuis longtemps...) . Mais bon...c'est déjà un peu dur de tout comprendre, alors masteriser dans ces conditions...

Du coup je me demandais si une bonne âme saurait où se procurer une traduction française des volumes de ces deux APs. Juste les textes, pas besoin de la mise en page, des images etc, puisque j'ai déjà les premiers livrets (et les autres aussi bientôt, si ma demande peut aboutir) , les Maps folio et même les Pions cartonnés (pour "Hells" vengeance" en tout cas, j'ai pas encore trouvé ceux de "Strange Aeons").

J'ai conscience de l'aspect un peu limite de la chose ( même si je ne propose pas une transaction commerciale, juste un petit service entre joueurs et fans de PF...) mais je voulais tenter le coup quand même, tenant tellement à pouvoir faire jouer ces APs...

Si les modo trouvent mon message trop irrégulier, qu'ils n'hésitent pas à me le signaler et à le supprimer ensuite.

Annonce
Offline Meriadec  
#2 Envoyé le : samedi 16 mars 2019 17:15:39(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Salut Smile

Sujet intéressant surtout que j'ai été confronté au même problème il n'y a pas très longtemps. En effet, j'adhère moins aux campagnes D&D5 et j'adore celles de Pathfinder et je voudrais jouer des campagnes VO.

Je ne connais pas ton niveau d'anglais mais ce qui me pose vraiment problème ce sont les encadrés descriptifs (le vocabulaire utilisé n'est pas toujours évident je trouve). Alors, j'ai commencé à traduire ceux de la prochaine campagne que je veux jouer (mais ce n'est vraiment pas pour tout de suite). Je verrai pour le reste mais j'avais fait des feuilles avec juste des blocs textes pour respecter les enchaînements logiques de la campagne et les trucs à ne pas vraiment oublier et avec le texte VO ça suffisait (j'avais les bouquins, c'était sur Skull&Shackles).

Bref, c'est vraiment un projet qui peut tenir la route mais il faut trouver des gens motivés qui veulent bien traduire (et pas seulement se proposer comme relecteur comme cela arrive souvent dans ce genre de projet j'ai l'impression). Il n'y a pas besoin d'un grand nombre, 2 ou 3 personnes et je pense que le projet est vraiment viable.

Maintenant pour trouver une traduction déjà toute faite, ça risque d'être très dur. Perso, j'ai abandonné cette idée et j'ai tout de suite commencé à traduire mais je n'ai pas choisi une des campagnes que tu souhaites jouer, je veux jouer Ironfang invasion en D&D5 pour faire simple ! Tongue

Etant vraiment fan des campagnes Pathfinder, j'espère que des groupes de traduction pourront se créer pour qu'on puisse les jouer sans forcément tout traduire. Smile

Modifié par un utilisateur samedi 16 mars 2019 17:17:50(UTC)  | Raison: Non indiquée

Offline Dalvyn  
#3 Envoyé le : samedi 16 mars 2019 19:26:04(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
S'il faut donner un coup de main pour des passages à traduire un peu plus complexes, je suis partant. Par contre, je n'ai pas vraiment assez de temps libre pour prendre en charge tout un projet de traduction (même juste des encadrés).

Se limiter juste aux encadrés à dire aux joueurs me semble être une bonne idée, quitte à peut-être ajouter quelques autres traductions ponctuelles (par exemple préciser la traduction d'un mot ou d'une tournure de phrase dans les descriptions hors-encadrés).

Si on laisse tout l'aspect technique et la grosse majorité des explications des aventures en-dehors de ces documents, ça ne les rend sans doute pas "légaux" mais ça me semble être assez éthique et respectueux des auteurs (vu qu'il faut tout de même se procurer le livre entier en VO pour pouvoir utiliser le tout). (Après, les gens de chez BBE pourraient avoir un tout autre avis... mais leur demander d'exprimer leur avis, c'est aussi les obliger à prendre position officiellement, ce qui peut influencer l'avis en question.)
thanks 6 utilisateur ont remercié Dalvyn pour l'utilité de ce message.
Offline Meriadec  
#4 Envoyé le : samedi 16 mars 2019 21:33:07(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Écrit à l'origine par : Dalvyn Aller au message cité
Se limiter juste aux encadrés à dire aux joueurs me semble être une bonne idée, quitte à peut-être ajouter quelques autres traductions ponctuelles (par exemple préciser la traduction d'un mot ou d'une tournure de phrase dans les descriptions hors-encadrés).

Constituer une sorte de dictionnaire avec des mots pas toujours évidents et importants peut être une idée. C'est ce que j'ai commencé à faire avec Ironfang invasion.

Offline lafactrice  
#5 Envoyé le : dimanche 17 mars 2019 08:34:51(UTC)
lafactrice
Rang : Habitué
Inscrit le : 05/10/2010(UTC)
Messages : 2,932
Pour ma part j'ai fait la mise en forme de la trad VF du bouquin sur les Chevaliers Infernaux
thanks 2 utilisateur ont remercié lafactrice pour l'utilité de ce message.
Offline Meriadec  
#6 Envoyé le : jeudi 30 mai 2019 12:51:49(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Je relance le sujet. Est-ce que certains ont commencé à traduire une AP qui visiblement ne sera pas traduite ? Certains sont-ils prêt à s'investir dans une traduction si cela se fait à plusieurs ? Quelqu'un veut-il m'aider à traduire (et pas seulement relire) la campagne Ironfang Invasion ? Smile
Offline Dalvyn  
#7 Envoyé le : jeudi 30 mai 2019 13:08:02(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Tu comptes cibler quoi exactement ? Les encadrés ou plus que ça ? Ça pourrait m'intéresser (ça me changera des blurbs publicitaires RollEyes).

Question générale : BBE s'est exprimée officiellement sur ce sujet ou il plane un flou qui arrange bien tout le monde ? C'est le genre de sujet où, parfois, poser la question directement peut obliger à prendre une décision tranchée qui peut au final déplaire à tout le monde…

Modifié par un utilisateur jeudi 30 mai 2019 13:15:29(UTC)  | Raison: Non indiquée

Offline Meriadec  
#8 Envoyé le : jeudi 30 mai 2019 14:06:17(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Malgré un sujet lancé sur leur forum, je ne crois pas qu'il existe une position officielle de BBE à ce niveau (mais je peux me tromper). BBE intervient peu sur son forum et je pense que c'est d'ailleurs une assez bonne chose. Ce que je sais, c'est qu'ils semblent "autoriser" sur leur site un sujet où des fans travaillent sur des traductions des anciennes versions de Shadowrun et qu'ils ont eu l'aval de BBE (voir la fin du premier message). Après cela ne veut pas dire qu'ils vont l'autoriser pour Pathfinder étant donné qu'ils voulaient traduire une dernière campagne V1 même si j'ai vraiment des gros doutes à ce sujet vu que le régent de jade n'est pas livré et que la V2 approche à grand pas. On peut toujours demander, on ne risque pas grand chose. En cas de refus, on peut toujours continuer mais en circuit fermé.

En ce qui concerne la traduction :
  • Je ne traduis rien des règles. Pas les stats des monstres, ni les compétences, ni les dd... vu que je ne compte pas jouer cette campagne avec les règles Pathfinder.
  • Je ne cherche pas forcément une traduction mots à mots mais quand même j'essaie de traduire le maximum (quasiment aucun paragraphe n'ait ignoré sauf s'il contient des règles). Donc ça fait un sacré boulot ! Blink
  • Les traductions comprennent les descriptions, les détails de la campagne, les détails des PNJ, des lieux mais dés qu'on touche aux règles (comme les règles de milice qu'on peut jouer dans cette campagne), je ne traduis plus. Le but de cette traduction (du moins pour moi) est de pouvoir jouer cette campagne avec un autre système. Si je joue cette campagne, je ne souhaite pas revenir sur la traduction mais plutôt me concentrer sur son adaptation à un autre système.


Comme pour l'apéro, je n'aime pas arriver les mains vides alors je te MP pour la traduction que je viens de finir du premier volume d'Ironfang Invasion. Wink

Modifié par un utilisateur jeudi 30 mai 2019 14:09:15(UTC)  | Raison: Non indiquée

thanks 2 utilisateur ont remercié Meriadec pour l'utilité de ce message.
Offline Dark-Jedi  
#9 Envoyé le : vendredi 31 mai 2019 13:17:11(UTC)
darkjedi69
Rang : Habitué
Inscrit le : 08/01/2010(UTC)
Messages : 3,593
Localisation : Francheville
Perso j'ai commencé à traduire "Return of the runelords" mais je galère.
Et les rumeurs disent que c'est peut être la prochaine AP traduite...

Tu l'as traduit en combien de temps le tome 1 ?
Offline Meriadec  
#10 Envoyé le : vendredi 31 mai 2019 18:05:56(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Écrit à l'origine par : Dark-Jedi Aller au message cité
Perso j'ai commencé à traduire "Return of the runelords" mais je galère.
Et les rumeurs disent que c'est peut être la prochaine AP traduite...

Tu l'as traduit en combien de temps le tome 1 ?

Je l'ai traduit en 2 mois environ.

En fait, ce qui me motive pour traduire les AP c'est que je suis déçu des campagnes D&D5 et des choix des campagnes Pathfinder pour la VF. Tongue
Offline Dark-Jedi  
#11 Envoyé le : samedi 1 juin 2019 12:28:54(UTC)
darkjedi69
Rang : Habitué
Inscrit le : 08/01/2010(UTC)
Messages : 3,593
Localisation : Francheville
Écrit à l'origine par : Meriadec Aller au message cité

Je l'ai traduit en 2 mois environ.

En fait, ce qui me motive pour traduire les AP c'est que je suis déçu des campagnes D&D5 et des choix des campagnes Pathfinder pour la VF. Tongue


Moi ce qui m'as motivé c'est faire la suite de l'éveil des seigneurs des runes Smile
y'en a une autre qui me botte bien, c'est War for the crown, avec son coté intrigue politique.
Offline Meriadec  
#12 Envoyé le : samedi 1 juin 2019 13:13:32(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Effectivement, War for the crown m'intéresse aussi. C'est le genre de campagne que j'achèterai en VF sans réfléchir. BigGrin
Offline Dark-Jedi  
#13 Envoyé le : dimanche 2 juin 2019 22:50:20(UTC)
darkjedi69
Rang : Habitué
Inscrit le : 08/01/2010(UTC)
Messages : 3,593
Localisation : Francheville
Écrit à l'origine par : Meriadec Aller au message cité
Effectivement, War for the crown m'intéresse aussi. C'est le genre de campagne que j'achèterai en VF sans réfléchir. BigGrin


Par contre ça pourrait me motiver à la traduire, si t'as envie de t'y mettre. on en a parlé avec mon groupe on l'ont vient de finir kingmaker et le contexte leur plait bien Smile
Offline Meriadec  
#14 Envoyé le : lundi 3 juin 2019 17:22:46(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Écrit à l'origine par : Dark-Jedi Aller au message cité
Écrit à l'origine par : Meriadec Aller au message cité
Effectivement, War for the crown m'intéresse aussi. C'est le genre de campagne que j'achèterai en VF sans réfléchir. BigGrin


Par contre ça pourrait me motiver à la traduire, si t'as envie de t'y mettre. on en a parlé avec mon groupe on l'ont vient de finir kingmaker et le contexte leur plait bien Smile

On en reparle quand j'ai déjà fini de traduire Ironfang invasion... donc ce n'est pas pour tout de suite ! Laugh
Offline Dark-Jedi  
#15 Envoyé le : lundi 3 juin 2019 17:58:05(UTC)
darkjedi69
Rang : Habitué
Inscrit le : 08/01/2010(UTC)
Messages : 3,593
Localisation : Francheville
Écrit à l'origine par : Meriadec Aller au message cité
quand j'ai déjà fini de traduire Ironfang invasion... donc ce n'est pas pour tout de suite ! Laugh

Rendez vous dans un an alors Tongue

Offline Meriadec  
#16 Envoyé le : dimanche 16 juin 2019 13:07:28(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Écrit à l'origine par : Dark-Jedi Aller au message cité
Perso j'ai commencé à traduire "Return of the runelords" mais je galère.
Et les rumeurs disent que c'est peut être la prochaine AP traduite...

Bon visiblement, une annonce (dans un live je crois) a été faite indiquant bien que "Return of the Runelords" va être la prochaine campagne traduite. Snif, un peu déçu même si je n'espérais pas grand chose sur ce coup. Je crois que je suis bon pour la VO des campagnes que je veux acheter. Tongue Smile

thanks 2 utilisateur ont remercié Meriadec pour l'utilité de ce message.
Offline Dark-Jedi  
#17 Envoyé le : lundi 17 juin 2019 09:42:49(UTC)
darkjedi69
Rang : Habitué
Inscrit le : 08/01/2010(UTC)
Messages : 3,593
Localisation : Francheville
quel live?
Offline Meriadec  
#18 Envoyé le : lundi 17 juin 2019 17:10:06(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Écrit à l'origine par : Dark-Jedi Aller au message cité
quel live?

Peut-être celui-là, non ? Confused
Offline Dark-Jedi  
#19 Envoyé le : jeudi 18 juillet 2019 13:41:40(UTC)
darkjedi69
Rang : Habitué
Inscrit le : 08/01/2010(UTC)
Messages : 3,593
Localisation : Francheville
Cite:

PATHFINDER
Certains d’entre vous avaient déjà repéré l’info dans les pages du magazine Casus Belli : avec la sortie imminente du Régent de Jade dans le commerce, nous pouvons vous révéler que la prochaine campagne v1 qui sera prochainement proposée en précommande (sans passer par un financement participatif) n’est autre que la version française du Retour des Seigneurs des runes (actuellement en maquette). Une réflexion est en cours pour envisager la traduction d’une ultime campagne, Tyrant’s Grasp avant le passage à la v2 - la décision n’est pas encore prise.


autant je suis content que la prochaine campagne risque de sortir rapidement, autant si le succès n'est pas au rendez vous, j'ai peur qu'on ait pas la campagne du tyran ensuite :/
Offline bocoro  
#20 Envoyé le : vendredi 19 juillet 2019 10:37:43(UTC)
bocoro
Rang : Membre
Inscrit le : 25/12/2015(UTC)
Messages : 22
Bonjour
De mon côté, j’avais commencé la traduction de serpent’s skull en qualité « deepl relu et corrigé «  en texte brut sous Word et sans les stats de monstres.

Idée : et si on se faisait une bourse d’échanges? Par exemple, quand j’ai fini mon tome 1, je l’échange contre le tome 1 d’une autre AP traduit?

Hein? Hein? Allez, quoi..
Utilisateurs actuellement sur ce sujet
3 Pages123>
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.

| Pathfinder-fr v2 Theme by Styx31, with some icons from fugue
Propulsé par YAF.NET | YAF.NET © 2003-2024, Yet Another Forum.NET