Welcome Guest! To enable all features please Connexion ou Inscription.

Notification

Icon
Error

2 Pages12>
Options
Aller au dernier message Aller au dernier message non-lu
Offline thinjine  
#1 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 08:45:08(UTC)
thinjine
Rang : Membre

Inscrit le : 07/01/2013(UTC)
Messages : 19
Localisation : Fribourg

Bonjour,
je voulais juste faire une remarque. Il faudrait faire changer le terme Rôdeur par Coureur, car ce terme provient de la 1ère traduction en français du seigneur des anneaux. Et cette référence disparait au profit de Coureur, car il a été décidé par les universitaires qui étudient Tolkien de ne prendre que en compte la nouvelle traduction. https://fr.wikipedia.org/wiki/Discussio ... traduction
Donc la terme Rôdeur n'a plus lieu d'être si on lui enlève ses origines et son histoire.

Bonn journée
Annonce
Offline nerghull  
#2 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 09:23:33(UTC)
nerghull
Rang : Habitué

Inscrit le : 01/10/2015(UTC)
Messages : 371

Bonjour,
Les termes utilisées se basent sur les traductions par BBE des ouvrages Paizo. Pas les traductions des termes utilisés par Tolkien.

Bonn journée
Avatar de Kelvin Liew.
En ce moment, on arnaque un tas de pauvres dans l'espace ici
Offline Guigui.  
#3 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 09:33:12(UTC)
Guigui
Rang : Habitué

Inscrit le : 28/02/2013(UTC)
Messages : 6,177
Localisation : Paris

Salut,

Waoh... Beau sujet. BigGrin
Pour compléter ce que dit Nerghull, si effectivement les classes de D&D, à l'origine, se basent un peu sur l’œuvre de Tolkien, elles n'ont plus rien à voir avec celle-ci depuis plusieurs décennies.

Le terme "rôdeur" est la traduction officielle de "ranger" depuis qu'il existe des traductions françaises de D&D. Et les univers D&D/Pathfinder n'ont également plus rien à voir depuis bien longtemps avec la Terre du Milieu. Donc Tolkien, on s'en fout ! LOL

Modifié par un utilisateur mardi 19 avril 2016 09:34:40(UTC)  | Raison: Non indiquée

Xoran se les gèle en AP-63 | Darmrok se met au vert en BS-150 | Bhaal reste à l'ombre en BM-96 | Zorg reprend du service en S-210

Le combat à allonge
Le bloodrager abyssal
L'étroit mousquetaire
Offline Mordicus  
#4 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 09:33:51(UTC)
Mordicus
Rang : Staff

Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 6,577
Localisation : MASSY

Voilà la définition du prd Paizo pour le rôdeur :
Cite:
Ranger: A tracker and hunter, the ranger is a creature of the wild and of tracking down his favored foes.

Certes rôdeur ne correspond pas tout à fait à cette définition, mais coureur encore moins... Et rôdeur est le terme qui a été utilisé dès l'apparition de la classe de personnage.
Offline thinjine  
#5 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 09:42:02(UTC)
thinjine
Rang : Membre

Inscrit le : 07/01/2013(UTC)
Messages : 19
Localisation : Fribourg

La question a posée est donc:
Pourquoi donc le terme de Rôdeur a été choisi pour la traduction de DD (ou pathfinder) ?
Pourquoi pas avoir garder Ranger?
thanks 1 utilisateur a remercié thinjine pour l'utilité de ce message.
Offline UrShulgi  
#6 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 09:45:08(UTC)
UrShulgi
Rang : Habitué

Inscrit le : 14/03/2012(UTC)
Messages : 5,515
Belgium

Aucune classe dans la vf n'a un nom de classe en anglais.
Concernant le terme ... ben ils font ce qu'ils veulent, DD, Pathfinder, ça n'est pas Tolkien ni SdA. BigGrin
Et en français, rôdeur claque méchamment plus que coureur.

Modifié par un utilisateur mardi 19 avril 2016 09:46:04(UTC)  | Raison: Non indiquée

Qui sème le vent ... est déjà d'un bon niveau.
thanks 2 utilisateur ont remercié UrShulgi pour l'utilité de ce message.
Offline Goboroko  
#7 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 09:53:13(UTC)
Goboroko
Rang : Staff

Inscrit le : 27/12/2009(UTC)
Messages : 2,940
France
Localisation : Strasbourg

Sinon moi je propose de le traduire par "Braconnier". Ça va créer des vocations.

Flapper
I am a sexy shoeless god of war!!!
Offline thinjine  
#8 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 09:55:01(UTC)
thinjine
Rang : Membre

Inscrit le : 07/01/2013(UTC)
Messages : 19
Localisation : Fribourg

Justement... c'est dans les années 70 que le terme Rodeur a été choisi pour DD... la toute 1ère fois qu'il a été choisi.. il faisait référence à Aragorn... Maintenant il est entré dans les mœurs. Mais il a une source qui va être supprimé.
Offline Jecht  
#9 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 09:55:41(UTC)
Jecht
Rang : Habitué

Inscrit le : 31/10/2015(UTC)
Messages : 1,219
Localisation : Juprelle

Je n'ai aucune idée officielle, mais j'avancerais un peu le fait que "ranger" en français c'est une terme désignant des soldats de l'armée de terre,

Alors que "ranger" en anglais c'est le terme pour les "gardes forestiers" , les soldats et les personnes se "baladant" dans des contrées sauvages.


Ducoup persos je troue "rodeur" le fait mieux puisque ranger "FR" ne met en avant que le coté militariste et pas le coté nature.
Offline CaptainFrakas  
#10 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 09:57:18(UTC)
CaptainFrakas
Rang : Habitué

Inscrit le : 10/02/2015(UTC)
Messages : 386

Si on voulait être correct dès le départ, il aurait fallu traduire "Ranger" par "Garde-forestier", ça claque tout de suite vachement moins LOL

Plus sérieusement, je pense que "Trappeur" est un meilleur traduction de "Ranger". "Rôdeur" ça veut vraiment rien dire Laugh
Thordal Thunderhammer - Prétre de Cayden Cailean - niveau 11 (RotR - IRL)
MJ - Campagne custom à base des modules du Val de Sombrelune (Groupe niv.7 - IRL)
Periadoc Languagile - Barde Halfelin et son âne Juste - niveau 2 (IRL)
Offline Meeks  
#11 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 10:07:16(UTC)
meeks
Rang : Habitué

Inscrit le : 20/09/2012(UTC)
Messages : 47

Écrit à l'origine par : thinjine Aller au message cité
Pourquoi pas avoir garder Ranger?

Parce que Ranger, n'est pas un nom français.

Je trouve aussi que Trappeur serait une meilleur traduction, si on se réfère à l'origine militaire des Rangers des Etats-Unis, alors Patrouilleur ou Éclaireur serait aussi une bonne traduction.
Offline nerghull  
#12 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 10:24:20(UTC)
nerghull
Rang : Habitué

Inscrit le : 01/10/2015(UTC)
Messages : 371

Dans ce cas quitte à faire une référence au militaire, autant utiliser Pisteur (qui colle pas trop mal avec la classe).
Mais sinon, rôdeur c'est bien hein.
Avatar de Kelvin Liew.
En ce moment, on arnaque un tas de pauvres dans l'espace ici
Offline Goboroko  
#13 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 10:25:54(UTC)
Goboroko
Rang : Staff

Inscrit le : 27/12/2009(UTC)
Messages : 2,940
France
Localisation : Strasbourg

Éclaireur c'est encore ce que je trouve de plus réussi.

Cela dit, plus sérieusement, une telle modification n'est pas de notre ressort. Pathfinder-fr et son wiki ne sont pas traducteurs officiels pour le jdr pathfinder, nous ne faisons que recopier la traduction proposée par BBE (et donc, incidemment, celle de WotC sur laquelle elle se base en grande partie). Le nom "officiel" de la classe est Rôdeur, et il le restera probablement. Rien n'empêche bien entendu chaque MJ de modifier ce détail à sa table.

Smile
I am a sexy shoeless god of war!!!
Offline UrShulgi  
#14 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 10:32:49(UTC)
UrShulgi
Rang : Habitué

Inscrit le : 14/03/2012(UTC)
Messages : 5,515
Belgium

Je ne vois l'intérêt de changer un terme qui est entré dans la culture, surtout rôlistique, sous prétexte que la traduction du terme de Tolkien n'était finalement pas la bonne.

Barbare, ça vient de Barbaros, soit étranger en grec ancien. Est-ce qu'on doit changer le terme parce que son utilisation rôlistique (ou utilisation tout court) ne correspond à son origine et sa traduction? On ne s'en sort plus.
Qui sème le vent ... est déjà d'un bon niveau.
thanks 1 utilisateur a remercié UrShulgi pour l'utilité de ce message.
Offline Flappi  
#15 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 10:53:01(UTC)
Flappi
Rang : Habitué

Inscrit le : 13/12/2010(UTC)
Messages : 1,301

Écrit à l'origine par : thinjine Aller au message cité
Et cette référence disparait au profit de Coureur, car il a été décidé par les universitaires qui étudient Tolkien de ne prendre que en compte la nouvelle traduction. https://fr.wikipedia.org/wiki/Discussio ... traduction

le lien ne fonctionne pas.
Offline nerghull  
#16 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 12:40:42(UTC)
nerghull
Rang : Habitué

Inscrit le : 01/10/2015(UTC)
Messages : 371

Puis Eclaireur c'est une classe de 3.5 (scout, la traduction est meilleure), faut pas confondre.
Avatar de Kelvin Liew.
En ce moment, on arnaque un tas de pauvres dans l'espace ici
Offline Dalvyn  
#17 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 13:15:46(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent

Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 16,701
Localisation : Dinant (Belgique)

Les justifications pour changer un nom, aussi valables soient-elles, ont souvent bien du mal face à l'énorme poids des habitudes...

Il y a plusieurs termes techniques et noms de sorts qui devraient changer en français à mon avis (parce qu'à un moment, des traducteurs plus orientés "beauté du texte" que "précision du mot" ont choisi une expression qui sonne bien mais qui ne facilite pas la cohérence avec les règles)… mais beaucoup de joueurs sont attachés aux noms des anciennes éditions.
Offline durdyn  
#18 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 13:19:57(UTC)
durdyn
Rang : Habitué

Inscrit le : 30/12/2012(UTC)
Messages : 3,604
France

Écrit à l'origine par : Dalvyn Aller au message cité
… mais beaucoup de joueurs sont attachés aux noms des anciennes éditions.

de là à dire que certains sont un peu vieux (comme moi), il n'y a qu'un pas ... Tongue
Prêtresse de Shelyn niv 7
Prêtre de Pelor niv 2
Offline rone  
#19 Envoyé le : mercredi 20 avril 2016 00:28:23(UTC)
rone
Rang : Habitué

Inscrit le : 13/04/2014(UTC)
Messages : 1,858
France, Metropolitan

Surtout rôdeur et coureur sont, dans cette utilisation, synonymes (et qui a priori ne veulent rien dire sans une spécification de lieu eg rôdeur/coureur des bois, des buissons, du macadam, des tripots, de(s) jupons etc.)
Puis les universitaires qui étudient Tolkien ont beau jeu de changer les noms de traductions officielles mais le jour où un joueur me dit "moi je joue un coureur" je l'envoie faire le tour de France.
Offline lafactrice  
#20 Envoyé le : mercredi 20 avril 2016 06:10:40(UTC)
lafactrice
Rang : Habitué

Inscrit le : 05/10/2010(UTC)
Messages : 2,748
Micronesia, Federated States Of

LE ...... BALADEUR Clap
thanks 1 utilisateur a remercié lafactrice pour l'utilité de ce message.
Utilisateurs actuellement sur ce sujet
2 Pages12>
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.

Pathfinder-fr v2 Theme by Styx31, with some icons from fugue
Propulsé par YAF.NET | YAF.NET © 2003-2018, Yet Another Forum.NET