Welcome Guest! To enable all features please Connexion ou Inscription.

Notification

Icon
Error

10 Pages«<45678>»
Options
Aller au dernier message Aller au dernier message non-lu
Offline Goboroko  
#101 Envoyé le : mardi 19 avril 2016 09:46:59(UTC)
Goboroko
Rang : Habitué
Inscrit le : 27/12/2009(UTC)
Messages : 3,036
Localisation : Strasbourg
Écrit à l'origine par : Elneth Aller au message cité
Modification du Tableau récapitulatif des armures :

Prix de la targe ajusté à 5po (au lieu de 15 précédemment) conformément à Pathfinder OGC et au SRD de paizo (voir buckler en anglais).


Ça m'étonne parce que la targe était à 15 po en 3.5 (je viens de revérifier sur les srd français et anglais). Elle serait passée à 5 po en Pathfinder ? C'est récent ou ça fait des années que je me traîne cette erreur ?
I am a sexy shoeless god of war!!!
Offline Ambrosios  
#102 Envoyé le : lundi 25 avril 2016 10:02:59(UTC)
Ambrosios
Rang : Nouveau
Inscrit le : 01/06/2015(UTC)
Messages : 8
J'ai remarqué une erreur sur la page de domaine de l'artisanat, le nom de l'aptitude du sous-domaine des pièges n'est pas bonne.

Il est indiqué Aura de répétition (un copié-collé du sous domaine de la labeur je pense) alors qu'en Anglais c'est Supernatural Trap.

Edit : Domaine du Bien, Sous domaine de l'amitié, il n'y a pas de changement de sort au niveau 6 (actuellement "allié majeur d'outreplan(agathions seulement)")

Modifié par un utilisateur lundi 25 avril 2016 10:55:14(UTC)  | Raison: Nouvelle erreur détectée

Offline RING3R  
#103 Envoyé le : lundi 25 avril 2016 14:57:40(UTC)
RING3R
Rang : Habitué
Inscrit le : 22/10/2014(UTC)
Messages : 116
Bonjour,

Après m'être arraché les cheveux sur une phrase dont je ne comprenais pas le sens, je me suis finalement rendu compte - au vu du pfsrd - que c'était dû à une erreur de trad dans la VF. Le wiki pourrait être corrigé à mon avis, car en l'état ce n'est pas compréhensible.

Extrait du système de "Véhicules" issu de l'Art de la Guerre, section "La propulsion et les tests de conduite" parapgraphe "Engins tractés"

La VF
Cite:
Une créature peut tirer le véhicule sur un nombre de mètres égal au nombre de mètres situées dans l’espace de la créature, et à une vitesse égale à deux fois celle de la créature. Par exemple, un seul cheval peut parcourir 6 mètre (4 c) et tirer un chariot occupant 4 cases sur 33 m (22 c), avec une accélération de 15 m (10 c).


La VO
Cite:
A creature can pull a number of vehicle squares equal to the number of squares in the creature’s space to a top speed equal to twice the creature’s speed. It can accelerate its space in vehicle squares up to its speed. For instance, a single horse takes up 4 squares, and can pull a 4-square cart 100 feet each round with an acceleration of 50 feet.


Je n'ai aucune idée de comment faire une modif sur le wiki (et même si j'ai le droit, car c'est la trad officielle BBE) donc je préfère laisser faire qqun qui sait Chinese
Offline rectulo  
#104 Envoyé le : lundi 25 avril 2016 15:09:18(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
Il y a eu sur ces pages des ajouts "sauvages" de suppléments qui n'ont pas encore été intégrés par un membre visiblement pressé et qui voulait sans doute bien faire en ajoutant là ce dont il a eu besoin pour ses parties.

Le sous-domaine des pièges est issu de Kobolds de Golarion.
Il en est de même du sous-domaine de l'amitié, issu de Inner sea gods.
Du coup, ils n'ont pas été traduits et aucune vérification n'a eu lieu.

Ces textes ne devraient pas être sur le wiki car ils n'ont pas encore été officiellement traduits. Au mieux devraient t-ils êtres signalés comme des traductions encore officieuses.

Il est facile d'éditer une page de wiki quand vous trouvez une erreur par vous même. Le mieux est alors de mettre un commentaires sur les raisons de l'édition de la page. Il y a aussi un guide du wiki pour apprendre à faire par vous-mêmes.

Surtout que le wiki manque de bras... Wink

Inévitable Lhaksharut du wiki
Offline Guigui.  
#105 Envoyé le : lundi 23 mai 2016 00:41:49(UTC)
Guigui
Rang : Staff
Inscrit le : 28/02/2013(UTC)
Messages : 6,895
Le pouvoir "armes massives" de l'archétype de barbare briseur de titan a, semble-t-il, été erraté.

La formulation actuelle du wiki dit :
Cite:
Au niveau 3, le briseur de titans apprend à manier efficacement les énormes armes qu’il récupère sur le cadavre de ses ennemis titanesques. Le malus aux jets d’attaque lié aux armes d’une catégorie de taille supérieure diminue de 1. Cette diminution augmente de 1 tous les trois niveaux après le 3 (avec un minimum de 0). Ce pouvoir remplace sens des pièges.


Or, la v.o. dit :
Cite:
At 3rd level, a titan mauler becomes skilled in the use of massive weapons looted from her titanic foes. She can use two-handed weapons meant for creatures one size category larger, but the penalty for doing so is increased by 4. However, the attack roll penalty for using weapons too large for her size is reduced by 1, and this reduction increases by 1 for every three levels beyond 3rd (to a minimum of 0). This ability replaces trap sense.


Le passage souligné a été rajouté. Je propose la correction suivante :

Cite:
Au niveau 3, le briseur de titans apprend à manier efficacement les énormes armes qu’il récupère sur le cadavre de ses ennemis titanesques. Il peut manier des armes à deux mains conçues pour des créatures plus grandes que lui d'une catégorie de taille avec un malus aux jets d'attaque augmenté de 4. Toutefois, le malus aux jets d’attaque lié au maniement d'armes d’une catégorie de taille supérieure diminue de 1, puis encore de 1 tous les trois niveaux après le 3e (jusqu'à un minimum de 0). Ce pouvoir remplace sens des pièges.
Bhaal reste à l'ombre en BM-96 | Zorg allume le feu en S-210 | Darmrok fait la guerre en N-211
Le combat à allonge
Le bloodrager abyssal
L'étroit mousquetaire
Offline Lematou  
#106 Envoyé le : mardi 7 juin 2016 10:32:39(UTC)
Lematou
Rang : Habitué
Inscrit le : 01/02/2016(UTC)
Messages : 214
Bonjour,

Je ne sais pas si je poste au bon endroit aussi je m'en excuse d'avance au cas où.

Mon personnage vient de passer au familier supérieur et en complétant ma fiche, j'ai remarqué des erreurs pour le dragon féerique dans le wiki :
- Le don esquive n'est pas pris en compte dans le calcul de la classe d'armure.
- La compétence de vol devrait être à +23 et pas +19 : 3 (rangs)+8 (parfait)+2 (voltigeur) +4 (taille) +3 (classe)+3 (modDEX).
- Le DD du souffle devrait être de 12 au lieu de 13 (10+1/2DV+modCON)
- La RM devrait être de 13 au lieu de 14 (11+FP)

Ces erreurs ne sont pas présentes dans la VO : Faerie Dragon

Je me suis permis de corriger la fiche.

Modifié par un utilisateur mardi 7 juin 2016 10:38:59(UTC)  | Raison: Non indiquée

Offline rectulo  
#107 Envoyé le : mardi 7 juin 2016 11:54:31(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
Ce ne sont pas les seules erreurs ; j'en ai trouvé deux autres : le BMO et la compétence Natation.
Par priorité, on se réfère au PRD Paizo plutôt qu'au site d20pfsrd.
Inévitable Lhaksharut du wiki
Offline Guigui.  
#108 Envoyé le : lundi 4 juillet 2016 00:32:27(UTC)
Guigui
Rang : Staff
Inscrit le : 28/02/2013(UTC)
Messages : 6,895
Le trait racial "espoir éternel" des gnomes est buggé.

Le texte du wiki dit :
Cite:
Espoir éternel. Les gnomes perdent rarement espoir et sont toujours persuadés qu’ils finiront par se tirer des situations les plus désespérées. Ceux qui possèdent ce trait racial reçoivent un bonus racial de +2 aux jets de sauvegarde contre les effets de peur et de désespoir. Une fois par jour, après avoir lancé 1d20, le gnome peut refaire son jet et conserver le deuxième résultat. Ce trait remplace entraînement défensif et haine.


Or, la VO (PRD) dit :
Cite:
Eternal Hope: Gnomes rarely lose hope and are always confident that even hopeless situations will work out. Gnomes with this racial trait receive a +2 racial bonus on saving throws against fear and despair effects. Once per day, after rolling a 1 on a d20, the gnome may reroll and use the second result. This racial trait replaces defensive training and hatred.


Je propose la correction suivante :
Cite:
Espoir éternel. Les gnomes perdent rarement espoir et sont toujours persuadés qu’ils finiront par se tirer des situations les plus désespérées. Ceux qui possèdent ce trait racial reçoivent un bonus racial de +2 aux jets de sauvegarde contre les effets de peur et de désespoir. Une fois par jour, après avoir obtenu un 1 sur un d20, le gnome peut refaire son jet et utiliser le second résultat. Ce trait remplace entraînement défensif et haine.
Bhaal reste à l'ombre en BM-96 | Zorg allume le feu en S-210 | Darmrok fait la guerre en N-211
Le combat à allonge
Le bloodrager abyssal
L'étroit mousquetaire
thanks 2 utilisateur ont remercié Guigui pour l'utilité de ce message.
Offline Anadethio  
#109 Envoyé le : mercredi 6 juillet 2016 17:28:32(UTC)
Anadethio
Rang : Habitué
Inscrit le : 19/06/2015(UTC)
Messages : 2,396
J'ai corrigé une petite erreur dans le tableau de l'arcaniste : La dernière exploitation de l'arcaniste était indiquée niveau 20 et non niveau 19.
thanks 1 utilisateur a remercié Anadethio pour l'utilité de ce message.
Offline Goboroko  
#110 Envoyé le : vendredi 8 juillet 2016 17:24:11(UTC)
Goboroko
Rang : Habitué
Inscrit le : 27/12/2009(UTC)
Messages : 3,036
Localisation : Strasbourg
Correction du don Tir en mouvement dont la formulation laissait entendre qu'on pouvait faire une attaque à outrance durant le mouvement. À présent il colle davantage à la VO.

EDIT : désolé rectulo, je n'ai pas cherché le fil d'errata suffisamment loin. Je ferai plus gaffe à l'avenir. Wink

Modifié par un utilisateur vendredi 8 juillet 2016 19:06:46(UTC)  | Raison: Non indiquée

I am a sexy shoeless god of war!!!
Offline rectulo  
#111 Envoyé le : vendredi 8 juillet 2016 18:48:37(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
Juste pour signaler qu'en principe, ce fil concerne la correction du wiki et nos erreurs, pas celles des traducteurs de la vf.

Pour remonter des erreurs de traduction du texte lorsqu'il figure dans les règles officielles de la vf, le bon usage est de les placer dans le fil qui sert à remonter les errata pour le manuel concerné de manière à ce que BBE puisse éventuellement en tenir compte dans une prochaine édition ou lors des mises à jour de ses ouvrages en pdf.

Merci en tout cas de remonter les errata et de votre sagacité, surtout sur des dons pourtant 100 fois lus et relus.
Inévitable Lhaksharut du wiki
Offline minas84  
#112 Envoyé le : samedi 6 août 2016 18:52:50(UTC)
minas84
Rang : Habitué
Inscrit le : 11/01/2010(UTC)
Messages : 2,333
Hello,

je ne sais si c'est sur le bon fil, mais il me semble qu'il manque au moins une phrase dans la compétence "acrobatie"

Je cite le prd : Acrobatie PRD

Move Through Threatened Squares

In addition, you can move through a threatened square without provoking an attack of opportunity from an enemy by using Acrobatics. When moving in this way, you move at half speed. You can move at full speed by increasing the DC of the check by 10. You cannot use Acrobatics to move past foes if your speed is reduced due to carrying a medium or heavy load or wearing medium or heavy armor. If an ability allows you to move at full speed under such conditions, you can use Acrobatics to move past foes. You can use Acrobatics in this way while prone, but doing so requires a full-round action to move 5 feet, and the DC is increased by 5. If you attempt to move through an enemy’s space and fail the check, you lose the move action and provoke an attack of opportunity.


La phrase en gras semble manquer...
Offline Stef  
#113 Envoyé le : dimanche 7 août 2016 10:18:53(UTC)
Stef
Rang : Habitué
Inscrit le : 19/07/2016(UTC)
Messages : 57
Localisation : Six-Fours les plages (Var)
Bonjour à tous !

Bien que nouveau sur ce forum, je me permets d'intervenir ici, notamment au sujet du wiki sur "exploits de pistolier".
J'ai lu "à relire", j'ai donc relu... Laugh

Dans le chapitre "tir mortel", je pense qu'il serait sage de modifier la ponctuation. Celle actuelle rend la compréhension confuse...
Je cite :
"Par exemple, si un pistolier de niveau 7 fait un tir mortel au mousquet et touche avec ses deux attaques, il inflige 2d12 points de dégâts au lieu de 1d12. Les dégâts de précision et les dégâts supplémentaires des aptitudes spéciales des armes (comme une arme de feu) viennent s’ajouter en tant que modificateurs de dégâts, cet exploit ne les augmente pas".

De même, dans "blessure hémorragique", un peu plus bas : "... un point d'audace par une action libre". Un point d'audace par action libre serait peut-être plus correct.

"Rechargement éclair" idem : "par une action rapide"... Je comprends la teneur de la phrase, mais ne serait-il pas plus correct de dire "pour une action rapide" ?

Plus bas encore, dans "Insaisissable" : "...ses niveaux de pistolierS". Dans le cas present, Pistolier au singulier.

"Tir menaçant" : "10+1/2 niveau du pistolier" - à préciser. Je nuis novice, je lis ceci, et je ne comprends pas. Laugh

Voilà... Lecture faite sans prétention, je ne connais qu'à peine les règles, ma vision est peut-être erronée. Quoi qu'il en soit, hormis ces petits détails, aucune autre erreur de syntaxe, de conjugaison, de grammaire ou d'orthographe.

Un bon dimanche à tous !
Stef

Modifié par un utilisateur dimanche 7 août 2016 10:41:05(UTC)  | Raison: Non indiquée

L'Ordinateur est mon ami.
J'aime le Très grand Ordinateur.
Vive l'Ordinateur.
Offline Guigui.  
#114 Envoyé le : dimanche 7 août 2016 14:33:16(UTC)
Guigui
Rang : Staff
Inscrit le : 28/02/2013(UTC)
Messages : 6,895
Écrit à l'origine par : minas84 Aller au message cité
Hello,

je ne sais si c'est sur le bon fil, mais il me semble qu'il manque au moins une phrase dans la compétence "acrobatie"


Salut,

Merci pour le signalement. J'ai fait ma petite traduction maison et ajouté la phrase suivante :

Si le personnage tente de se déplacer à travers l'espace occupé par un ennemi et échoue à son test d'Acrobaties, son action de mouvement est perdue et il provoque une attaque d'opportunité.

Bhaal reste à l'ombre en BM-96 | Zorg allume le feu en S-210 | Darmrok fait la guerre en N-211
Le combat à allonge
Le bloodrager abyssal
L'étroit mousquetaire
Offline Guigui.  
#115 Envoyé le : dimanche 7 août 2016 14:43:17(UTC)
Guigui
Rang : Staff
Inscrit le : 28/02/2013(UTC)
Messages : 6,895
Salut Stef,

Merci pour tes retours.

Écrit à l'origine par : Stef Aller au message cité
Dans le chapitre "tir mortel", je pense qu'il serait sage de modifier la ponctuation. Celle actuelle rend la compréhension confuse...

Je ne relève aucun problème de ponctuation dans le passage cité. Quel est le souci ?

Cite:
De même, dans "blessure hémorragique", un peu plus bas : "... un point d'audace par une action libre". Un point d'audace par action libre serait peut-être plus correct.

Non, ça ne me semble pas souhaitable.
1/ Qu'il soit grammaticalement correct ou non, le passage que tu cites est conforme au style rédactionnel de toute la gamme. Partout ailleurs, quand il s'agit de dire quel type d'action doit être utilisé, on utilise "par une action XXX".
2/ "par action libre" laisse à penser qu'on peut le faire autant de fois par round qu'on a d'actions libres, ce qui n'est pas le cas.

Cite:
"Rechargement éclair" idem : "par une action rapide"... Je comprends la teneur de la phrase, mais ne serait-il pas plus correct de dire "pour une action rapide" ?

Même chose, c'est conforme au style rédactionnel général.

Cite:
Plus bas encore, dans "Insaisissable" : "...ses niveaux de pistolierS". Dans le cas present, Pistolier au singulier.

Corrigé. Merci ! Smile

Cite:
"Tir menaçant" : "10+1/2 niveau du pistolier" - à préciser. Je nuis novice, je lis ceci, et je ne comprends pas. Laugh

10 + la moitié des niveaux de classe du pistolier (arrondie à l'inférieur). Là aussi, cela correspond à une rédaction normale et standardisée des règles.
Bhaal reste à l'ombre en BM-96 | Zorg allume le feu en S-210 | Darmrok fait la guerre en N-211
Le combat à allonge
Le bloodrager abyssal
L'étroit mousquetaire
Offline rectulo  
#116 Envoyé le : dimanche 7 août 2016 15:48:02(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
Je me permets de rappeler que ce fil concerne la correction du wiki et nos propres erreurs, pas celles des traducteurs de la vf ou des oublis de la vf, voire de l'intégration des errata remontés depuis sa traduction.

Pour remonter des erreurs de traduction du texte ou des oublis lorsque ces derniers figurent dans les règles officielles de la vf, le bon usage est de les placer dans le fil qui sert à remonter les errata pour le manuel concerné de manière à ce que BBE puisse éventuellement en tenir compte dans une prochaine édition ou lors des mises à jour de ses ouvrages en pdf.

Le prd n'est pas le site d20pfsrd (en dépit de ses qualités). Il faut se fier à ce site.
Inévitable Lhaksharut du wiki
Offline Stef  
#117 Envoyé le : dimanche 7 août 2016 16:38:03(UTC)
Stef
Rang : Habitué
Inscrit le : 19/07/2016(UTC)
Messages : 57
Localisation : Six-Fours les plages (Var)
Écrit à l'origine par : Guigui Aller au message cité
Salut Stef,

Merci pour tes retours.

Écrit à l'origine par : Stef Aller au message cité
Dans le chapitre "tir mortel", je pense qu'il serait sage de modifier la ponctuation. Celle actuelle rend la compréhension confuse...

Je ne relève aucun problème de ponctuation dans le passage cité. Quel est le souci ?

Cite:
De même, dans "blessure hémorragique", un peu plus bas : "... un point d'audace par une action libre". Un point d'audace par action libre serait peut-être plus correct.

Non, ça ne me semble pas souhaitable.
1/ Qu'il soit grammaticalement correct ou non, le passage que tu cites est conforme au style rédactionnel de toute la gamme. Partout ailleurs, quand il s'agit de dire quel type d'action doit être utilisé, on utilise "par une action XXX".
2/ "par action libre" laisse à penser qu'on peut le faire autant de fois par round qu'on a d'actions libres, ce qui n'est pas le cas.

Cite:
"Rechargement éclair" idem : "par une action rapide"... Je comprends la teneur de la phrase, mais ne serait-il pas plus correct de dire "pour une action rapide" ?

Même chose, c'est conforme au style rédactionnel général.

Cite:
Plus bas encore, dans "Insaisissable" : "...ses niveaux de pistolierS". Dans le cas present, Pistolier au singulier.

Corrigé. Merci ! Smile

Cite:
"Tir menaçant" : "10+1/2 niveau du pistolier" - à préciser. Je nuis novice, je lis ceci, et je ne comprends pas. Laugh

10 + la moitié des niveaux de classe du pistolier (arrondie à l'inférieur). Là aussi, cela correspond à une rédaction normale et standardisée des règles.


Bonjour Guigui,

J'ai effectivement lu d'autres wikis, et j'ai saisi l'importance du style rédactionnel. Changer le style ferait perdre leur unité aux règles. Pas évident à saisir, de prime abord, mais j'ai saisi le concept.

Idem pour mon soucis de ponctuation. Après lecture et relecture, on arrive mieux à s'imprégner du style !
Laugh
C'est comme des regles de wargames, en somme. Il fut s'imprégner de l'esprit du jeu !

Quoi qu'il en soit, j'ai pris plaisir à intervenir sur ce genre de sujet.

Une excellente fin de we à tous !
Stef
L'Ordinateur est mon ami.
J'aime le Très grand Ordinateur.
Vive l'Ordinateur.
Offline Guigui.  
#118 Envoyé le : dimanche 7 août 2016 17:12:55(UTC)
Guigui
Rang : Staff
Inscrit le : 28/02/2013(UTC)
Messages : 6,895
Écrit à l'origine par : rectulo Aller au message cité
Je me permets de rappeler que ce fil concerne la correction du wiki et nos propres erreurs, pas celles des traducteurs de la vf ou des oublis de la vf, voire de l'intégration des errata remontés depuis sa traduction.

Je me suis effectivement demandé si le post de minas84 était bien dans le bon fil. Le problème étant qu'il est très difficile de vérifier si un problème donné concerne une erreur sur le wiki ou une véritable coquille issu du portage VO -> VF.

Ainsi, concernant la phrase oubliée dans la description de la compétence acrobatie, comment puis-je savoir si elle est bien absente de la 4e impression française ? Je n'ai que la 2e (et en plus je suis sur mon lieu de vacances et je n'ai donc pas accès à mes bouquins PF).

Est-ce qu'on ne pourrait pas avoir un référent pour ces questions, équipé de la dernière version pdf des bouquins (éventuellement fournie par BBE pour les besoins de la cause) ? Et quelle est la politique de BBE concernant les modifications et mises à jour du PRD Paizo ? Est-ce qu'ils collent aux modifications de la VO dans leurs mises à jours des bouquins ?

Par ailleurs, je signale que :
- le fichier d'errata du MdJ sur le site de BBE date de 2009 (sic)
- le DRP (document de référence Pathfinder) de BBE, qui n'était déjà pas à jour, aboutit désormais à une erreur 404 (re-sic)

Modifié par un utilisateur dimanche 7 août 2016 21:38:54(UTC)  | Raison: Non indiquée

Bhaal reste à l'ombre en BM-96 | Zorg allume le feu en S-210 | Darmrok fait la guerre en N-211
Le combat à allonge
Le bloodrager abyssal
L'étroit mousquetaire
Offline styx31  
#119 Envoyé le : lundi 8 août 2016 09:38:54(UTC)
styx31
Rang : Référent
Gagnant: Gagnant
Inscrit le : 18/12/2009(UTC)
Messages : 2,106
Écrit à l'origine par : Guigui Aller au message cité

- le DRP (document de référence Pathfinder) de BBE, qui n'était déjà pas à jour, aboutit désormais à une erreur 404 (re-sic)

Je vais voir sur ce point si je peux faire quelque chose, sinon je préviendrais Damien (qui doit être dans l'avion retour de la Gencon).
been there, done that
Offline Gwenette  
#120 Envoyé le : jeudi 8 septembre 2016 18:58:28(UTC)
Gwenette
Rang : Habitué
Inscrit le : 20/06/2015(UTC)
Messages : 1,402
Je n'ose pas y toucher car je n'y connais rien aux wikis mais sur la liste de sorts des chamans il manque les convocations d'alliés naturels. Blushing
Utilisateurs actuellement sur ce sujet
Guest (Masquer)
10 Pages«<45678>»
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.

| Pathfinder-fr v2 Theme by Styx31, with some icons from fugue
Propulsé par YAF.NET | YAF.NET © 2003-2024, Yet Another Forum.NET