Welcome Guest! To enable all features please Connexion ou Inscription.

Notification

Icon
Error

8 Pages<1234>»
Options
Aller au dernier message Aller au dernier message non-lu
Offline rectulo  
#21 Envoyé le : mercredi 18 mai 2011 20:13:04(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
C'est pas "dur". C'est juste chronophage et ce que tu prends sur le temps, tu ne le rattrapes jamais.

Mon rythme de post (tu es d'ailleurs assez bien placé pour le voir Sifflote ) est souvent lié à ce que je fais à ce titre, que cela se voit ou non directement sur le site après. Du coup, d'autres projets personnels en souffrent. Tu ajoutes à cela un boulot prenant, des petits problèmes de santé, des projets familiaux, des travaux et à un moment, il faut bien faire des choix sauf à ce que quelqu'un d'autre les fassent pour toi.

Comme je l'indique dans mon précédent post, j'ai pris pas mal d'engagements, certains plus constructifs que d'autres. Je décide donc d'arrêter d'être porte-parole pour consacrer mon énergie à d'autres choses qui me tiennent à coeur pour le site. Et puis, il faut savoir passer le relais sur un site communautaire.

Pour répondre à ta question sur les compétences requises, je dirai qu'il faut :
- être disponible, passer régulièrement une à deux heures sur un courrier pour le mesurer et exprimer ce qui doit l'être,
- avoir le goût d'un travail de fond sur la durée, car rien n'avance vite sur un forum communautaire où chacun a le droit de s'exprimer et de donner un avis
- entendre tous les courants qui s'expriment,
- savoir faire la synthèse et essayer de dégager les pistes qui recueillent un consensus,
- ne pas imposer son point de vue tout en gardant son indépendance et la possibilité de s'exprimer,
- être un tantinet diplomate surtout quand çà dégénère, pour ne blesser personne, réparer ce qui peut l'être et essayer de faire avancer tout le monde,
- savoir garder les confidences que te font les uns et les autres,

C'est un travail dans l'ombre, assez ingrat parfois quand tu prends des commentaires désobligeants.

Par contre, tu es aussi content des résultats obtenus et de certaines rencontres et des idées ou projets qui aboutissent. Et rien que pour çà, je dirai que cela vaut le coup.
Inévitable Lhaksharut du wiki
thanks 4 utilisateur ont remercié rectulo pour l'utilité de ce message.
Offline Yaourth  
#22 Envoyé le : mercredi 18 mai 2011 21:06:07(UTC)
Yaourth
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 5,472
En plus faut faire avec les boulets qui passent leur temps à râler plutôt qu'à faire des tutos pour gimp... Blushing

Modifié par un modérateur mercredi 18 mai 2011 22:23:02(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme.

Offline Madrek  
#23 Envoyé le : jeudi 19 mai 2011 08:05:15(UTC)
Madrek
Rang : Staff
Inscrit le : 10/08/2010(UTC)
Messages : 8,356
Localisation : Morsang sur Orge (91)
Question bête pour le volontariat : c'est recopier certains passage de l'APG français ? si c'est ça je peux aider si vous avez toujours besoin de mains si c'est de la trad. vo j'ai pas les livres.

Pour le porte-parole du site je suppose qu'il vaut mieux bien connaître Dalvyn et tous les "anciens" du site pour pas faire de boulette dans les échanges !?

Comme la dernière fois je suis prêt à aider ce site qui est un bijou et un poumon pour Pathfinder ! On a la chance d'avoir une grosse communauté de joueurs sur un forum actif faut pas la perdre Smile.

Modifié par un utilisateur jeudi 19 mai 2011 08:10:00(UTC)  | Raison: Non indiquée

Offline Eurynomos  
#24 Envoyé le : jeudi 19 mai 2011 15:41:32(UTC)
Eurynomos
Rang : Rédacteur
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 2,982
Localisation : Toulouse / Carcassonne, France
On s'est tous plus ou moins rencontrés avec la création du site ou dans les mois qui ont suivis, mais je pense surtout qu'il faut, pour être porte-parole de la communauté, être à l'écoute de cette communauté. Celle-ci est composé de 90% d'invisibles, de 9% de gens très constructifs et de quelques râleurs, trolls et autres créatures de légendes (dont je fais partie, mais d'autres se reconnaîtront). Faire un consensus général, une bonne dose de la méga diplomatie de Rectulo. Et surtout savoir engager convenablement les choses. Exemple, Styx est un bonhomme formidable qui abat l'équivalent d'une année de bucheronnage canadien en une semaine sur le site.

Quand il a été question de l'export du wiki, étant donné qu'il s'occupe de toute l'architecture du site, impossible pour Rectulo d'engager la communauté sans engager personnellement Styx sur le sujet (et beaucoup d'heure de travail bénévole), de même impossible d'effectuer le rajout de l'APG sans un recrutement de volontaire qui donne de leur temps.

Rectulo est quelqu'un qui a compris que la communauté c'est un ensemble composé de beaucoup d'individualités et personnes avec leur temps, leur compétences et leur personnalités, et faire la part des choses.

Modifié par un modérateur jeudi 19 mai 2011 22:26:17(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme.

Gaëlan 1/2 Orc 3/4 Magicien.
Offline rectulo  
#25 Envoyé le : jeudi 19 mai 2011 16:09:48(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
Le post est en train de virer à la rubrique nécrologique.Scared
Dire qu'il y a des anciens sur un site qui est dans sa deuxième année est assez poilant et je ne connaissais pas particulièrement Dalvyn ou Styx avant d'être propulsé porte-parole.
Il n'y a pas de limite d'âge ou d'ancienneté pour proposer des choses ou prendre une place sur un site communautaire.
C'est plus la motivation qu'il faut et puis si vous ne vous déclarez pas ou ne franchissez pas le seuil, vous ne risquez pas de faire les aimables rencontres que j'ai pu faire, Dalvyn ou Styx n'en étant que deux des exemples qui peuvent vous donner envie.


Le sujet reste de trouver des volontaires pour s'engager sur la suite du wiki.

Comment cela se passe.

Pour la traduction, il faudra disposer du bouquin en vo et faire de la traduction au kilomètre. En pratique, on saucissonne l'ouvrage en petits morceaux pour qu'il n'y ait pas de traductions superflues et deux traducteurs de la même partie. Pour le moment, nous ne savons toujours pas si traduction il y aura ou si nous pourrons utiliser la version officielle de BBE. Dès que nous le saurons, nous vous le dirons.

Une fois qu'on dispose du texte au kilomètre, on l'intègre au wiki. La création de nouvelles pages se fait et il faut découper le texte.

celui-ci est ensuite mis en forme. On insère les tableaux, on met les titres, les caractères gras...

Ensuite, il faut mettre les liens qui permettent de naviguer dans le wiki.

Après, je préconise à chacun de s'essayer aux bases du wiki. Rien de difficile. En étant correcteur, cela vous permet de corriger les fautes quand vous tombez dessus, de convertir par exemple les mètres en cases et de tester la pertinence des liens.

En étant de simples relecteurs, il vous suffit d'éditer et de corriger les fautes de frappe, de style et de dire qu'il manque quelque chose par rapport à la vo.

Vous pouvez être aussi en charge d'intégrer les errata au fur et à mesure par rapport au texte originel.

N'hésitez pas à vous lancer.
Inévitable Lhaksharut du wiki
Offline Ionisa  
#26 Envoyé le : jeudi 19 mai 2011 18:28:18(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
On peut utiliser le lien que quelqu'un a donné plus haut ? Car c'est ce que je comptais utiliser pour traduire l'oracle (et pitéte d'autres ensuite).

Modifié par un modérateur jeudi 19 mai 2011 22:28:50(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme.

Offline mass  
#27 Envoyé le : jeudi 19 mai 2011 18:47:09(UTC)
mass
Rang : Staff
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 3,734
Écrit à l'origine par : Ionisa Aller au message cité
On peut utiliser le lien que quelqu'un a donné plus haut ? Car c'est ce que je comptais utiliser pour traduire l'oracle (et pitéte d'autres ensuite).


Aucun souci

Modifié par un modérateur jeudi 19 mai 2011 22:29:13(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme.

Offline Darky  
#28 Envoyé le : jeudi 19 mai 2011 20:44:33(UTC)
Darky
Rang : Habitué
Inscrit le : 30/12/2010(UTC)
Messages : 446
Localisation : Paris
Salut,

pour commencer je ferai uniquement de la trad'. J'ai utilisé un wiki pour la première fois de ma vie dimanche dernier sur la partie B2 et j'essaye encore de ne pas tout crasher !

Par contre j'ai l'APG papier chez moi, donc facile de faire de la trad au km dès que c'est bon !

On attend encore un peu les news de BBE avant de s'organiser ?

Je tiens à remercier les contributeurs du Wiki pathfinder-Fr qui m'ont permis de clarifier beaucoup de points ... et de continuer à le faire !
Que je "like" ou que je poste, je (rel) lis toujours l'intégralité du fil avant (a minima les 20 premiers et 50 derniers messages).
Offline rectulo  
#29 Envoyé le : jeudi 19 mai 2011 22:04:41(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
Je pense que nous allons débuter vers le début du mois de juin.
Ne vous affolez pas sur la traduction.
Si BBE nous donne son accord pour poursuivre, cette phase là ne sera pas utile.
Inévitable Lhaksharut du wiki
Offline Mériadec  
#30 Envoyé le : dimanche 22 mai 2011 22:20:27(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Je passe pour vous dire que je viens de prendre la suite de Rectulo en ce qui concerne les relations avec BBE. J'ai informé Damien de ce changement et j'en ai profité pour lui faire part de notre volonté de mettre en place la suite du wiki dés le début du mois de juin. Évidemment, j'ai demandé s'ils voulaient que l'on continue notre partenariat sur le wiki, dés que j'ai des nouvelles je viendrai vous dire dans ce fil de discussion la décision qu'a choisie BBE.

Au passage, un grand merci à toi Rectulo de s'être occupé de cet aspect de la vie du site. Merci à toi ! Clap
thanks 8 utilisateur ont remercié Meriadec pour l'utilité de ce message.
Offline Solsna  
#31 Envoyé le : dimanche 22 mai 2011 22:32:16(UTC)
Solsna
Rang : Habitué
Inscrit le : 30/03/2011(UTC)
Messages : 578
Localisation : Rennes
Feu le Roi!
Vive le Roi!

Clap
Solsna Kelid, nains de père en fils.
thanks 1 utilisateur a remercié Solsna pour l'utilité de ce message.
Offline Ionisa  
#32 Envoyé le : lundi 23 mai 2011 07:15:06(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Bonne chance Méri'
thanks 1 utilisateur a remercié Ionisa pour l'utilité de ce message.
Offline rectulo  
#33 Envoyé le : lundi 23 mai 2011 10:41:51(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
Bonne chance Mériadec. Je te souhaite d'aboutir dans les projets que tu pourras lancer au nom du site.
Inévitable Lhaksharut du wiki
thanks 2 utilisateur ont remercié rectulo pour l'utilité de ce message.
Offline Buckaroo  
#34 Envoyé le : mardi 24 mai 2011 08:57:54(UTC)
Buckaroo
Rang : Habitué
Inscrit le : 21/01/2011(UTC)
Messages : 440
Localisation : Toulouse
Un grand merci à Mériadec pour la reprise du poste...et un grand merci à rectulo pour l'avoir tenu pendant si longtemps Smile

Si il y besoin de petite main pour les traductions, je reste aux ordres des organisateurs.
thanks 1 utilisateur a remercié Buckaroo pour l'utilité de ce message.
Offline Nardj  
#35 Envoyé le : mardi 24 mai 2011 11:32:32(UTC)
Nardj
Rang : Membre
Inscrit le : 22/04/2010(UTC)
Messages : 13
J'émerge petit à petit d'un emploi du temps farfelu, qui va me permettre plus de disponibilités (j'espèreLaugh). Donc, pour traduire/relire, +1 !
thanks 1 utilisateur a remercié Nardj pour l'utilité de ce message.
Offline rectulo  
#36 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 09:13:37(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
Début de la reprise des hostilités sur le wiki demain avec le début de l'APG.

Dalvyn, souhaites-tu organiser le "planning" avec l'état des lieux chapitre par chapitre et centraliser les traductions pour assurer leur cohérence ? Si nous devons assurer la traduction de la version officielle, il faudra prévoir sans doute une relecture, puis une remise dans l'ordre alphabétique de certains passages et cette uniformisation des termes ou la mise en forme d'un thesaurus.

Dans l'ordre, l'idéal serait pour chaque chapitre :
1°) traduction au kilomètre (avec équivalence français anglais à laisser dans le texte des différents termes techniques ou au mieux sur un fichier tableur à part)
2°) glossaire à tenir à jour sur le wiki sous un format tableur (sera utile comme base de données par la suite)
3°) relecture avec remise en forme et en ordre alphabétique
4°) intégration du texte brut remis en forme dans le wiki avec propositions éventuelles de présentations
5°) relecture finale et corrections
5°) mise en forme des liens

Je propose que les participants comptent le temps passé pour voir combien en moyenne nous passons de temps pour avoir une idée de la date d'achèvement de nos travaux et également pour .

Dans le wiki, chaque page nouvellement créée devra l'être avec la version officieuse mais les tableaux récapitulatifs risquent de poser sacrément problème avec du contenu officiel et du contenu officieux. Comment faire ?
Inévitable Lhaksharut du wiki
Offline Ionisa  
#37 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 09:17:55(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Je m'attaque à l'Oracle dès jeudi, j'imagine qu'il va devoir porter un autre nom qu'Oracle ? Les termes déjà traduits comme soins légers peuvent être utilisés avec ce nom ci ? Est ce que les nouveaux sorts doivent avoir un nouveau nom ?

Modifié par un modérateur mardi 31 mai 2011 11:02:00(UTC)  | Raison: Non indiquée

Offline rectulo  
#38 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 11:42:51(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
Notre traduction ne doit pas être servile. Il ne s'agit pas d'un copier/coller des manuels en français.

Pour éviter le copier/coller, vous assurerez votre traduction à partir du texte anglais que vous pouvez reprendre sur le PFSRD.

Il ne s'agit pas nécessairement de changer le nom des sorts mais de donner votre propre traduction. Si c'est la même, tant pis, tant que c'est la vôtre.
C'est surtout au niveau des textes que nous verrons sans doute la différence dans les différentes tournures de phrase.

Oracle reste oracle. Le nom est le même en français et en anglais d'ailleurs.
Ce ne sera pas nécessairement le cas pour le conjurateur/invocateur, le cavalier/chevalier.

Toute référence à des termes qui font l'objet déjà d'une traduction officielle peuvent à mon sens être repris.

Il y aura nécessairement des ressemblances et c'est dommage de devoir perdre du temps avec çà.
Inévitable Lhaksharut du wiki
Offline Dalvyn  
#39 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 14:23:19(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
1. VF/VO


Tant qu'à faire, autant le faire bien. Je me demandais si, pour les termes techniques, on ne garderait pas la VO entre parenthèses (grr... j'allais dire entre crochets, mais ce satané wiki transforme automatiquement les crochets, même les simples crochets, en liens). Par exemple :

Cite:
Lien vital (Life Link) (Sur). Dès le niveau 1, un conjurateur établit un lien étroit avec son eidôlon. …


C'est un truc à décider avant de commencer.

2. Glossaire


Les glossaires que nous avons sont super pratiques je trouve. Ca serait bien de les étendre pour qu'ils contiennent les nouveaux termes. Je vais aussi peut-être voir du côté des Google documents pour voir si on pourrait tous les convertir en Google documents. Reste à savoir comment faire pour qu'ils soient éditables par tous etc.

Ceci dit, ça me semble indispensable en effet que chaque traducteur maintienne un glossaire où tous les termes techniques traduits (noms d'aptitude de classe, noms de sorts, noms de dons, etc. etc.) soient consignés. D'expérience, c'est la partie la plus embêtante du travail parce que ça veut dire qu'il faut sans cesse interrompre la traduction du texte pour consigner dans le glossaire les choix de traduction qu'on a fait.

Une manière de fonctionner… serait que chaque traducteur se fasse son propre glossaire. Une fois que c'est fait, les traducteurs envoient leurs glossaires à une personne qui centralise tout. C'est cette personne qui se charge d'éliminer les incohérences. Par exemple, si un traducteur a traduit "life link" par "lien vital" et le second, par "lien de vie", la personne qui centralise le bidule choisit la traduction à employer (par exemple "lien vital") et indique au second traducteur qu'il doit remplacer tous ses "lien de vie" par "lien vital" dans ce qu'il a traduit. Ainsi, de proche en proche, au final, on aura une traduction unifiée ET un glossaire global qu'on pourra ajouter aux glossaires existants. Ca ne me dérangerait pas d'être la personne qui unifie les traductions.

3. Planning


Cite:
Dalvyn, souhaites-tu organiser le "planning" avec l'état des lieux chapitre par chapitre et centraliser les traductions pour assurer leur cohérence ? Si nous devons assurer la traduction de la version officielle, il faudra prévoir sans doute une relecture, puis une remise dans l'ordre alphabétique de certains passages et cette uniformisation des termes ou la mise en forme d'un thesaurus.


J'aurais envie de dire qu'il vaudrait peut-être mieux commencer le travail dans un ordre qui ne correspond pas forcément aux chapitres du livre mais plutôt aux "dépendances". Par exemple… les sorts, dans leur description, ne se réfèrent généralement à rien d'autres qu'à d'autres sorts ; on peut donc facilement commencer par ce chapitre-là. À l'inverse, le chapitre sur les nouveaux sous-domaines va faire des références aux sorts… histoire de ne pas trop perdre de temps, il vaut donc peut-être mieux traduire les sorts d'abord et fixer la traduction de leurs noms PUIS, quand c'est fait, s'attaquer aux sous-domaines.

Ca vaut donc peut-être la peine de réfléchir au bon ordre, en effet. C'est vrai que c'est tentant de se lancer dans la traduction des classes par exemple, mais ce n'est peut-être pas la première chose à faire (à discuter). Les chapitres qui me semblent surs (par lesquels on peut commencer sans problème) : les sorts, les races (sans doute trouver une mise en page agréable pour ajouter les commentaires sur les diverses classes, les traits raciaux alternatifs et les bonus de prédilection alternatifs), l'équipement, les objets magiques et les nouvelles règles. Je laisserais sans doute les dons et les classes pour la fin (même si ce sont les chapitres les plus "flashy").

Cite:
Je propose que les participants comptent le temps passé pour voir combien en moyenne nous passons de temps pour avoir une idée de la date d'achèvement de nos travaux et également pour .

Bonne idée. J'espère juste qu'on aura une très solide équipe, parce qu'il y a du boulot !

4. Distinction officiel/non-officiel


Cite:
Dans le wiki, chaque page nouvellement créée devra l'être avec la version officieuse mais les tableaux récapitulatifs risquent de poser sacrément problème avec du contenu officiel et du contenu officieux. Comment faire ?


Même... je pense que, dans l'intérêt d'une présentation utile, il faudra mélanger contenu du livre de base et contenu de l'APG sur certaines pages. Par exemple, les traits alternatifs raciaux, les commentaires décrivant en quelques mots chacune des combinaisons classe/race et les bonus de classe de prédilection alternatifs devraient se trouver sur la page de chaque race (avec les informations issues du manuel du joueur), non ?

Question 1 : Doit-on distinguer le contenu du Manuel du Joueur du contenu de l'APG ?

De manière globale, ça me semble une bonne idée de distinguer l'origine des différents contenus (ça me semble même plus important que la distinction entre traduction officielle et traduction non-officielle). Graphiquement, ça pourrait peut-être se faire simplement en ajoutant un petit sigle (genre APG dans un rectangle) au début de chaque bout de texte ou cadre provenant de l'APG. Je peux essayer de travailler sur un snippet qui ferait ça, genre {s:APG}.

5. Choix des traductions


Mais ça amène aussi à une autre question, qui a déjà été plus ou moins soulevée plus haut...

Question 2 : Quid des choix de traductions ?

Bon, déjà, têtu comme je suis, le "summoner" devra s'appeler "conjurateur". Certainement pas "invocateur". Na !

Ceci dit, tête de bourrique mise à part… la question reste en suspens : quid des termes techniques déjà traduits ? Et quid des choix de traduction de BBE (par exemple pour les sorts). Notre wiki perd-il de la valeur si ses traductions s'éloignent des versions officielles qu'on peut trouver dans les livres publiés par BBE ? Et, si on reprend systématiquement les traductions choisies pour BBE pour les sorts, les dons etc., s'expose-t-on à des poursuites ?

J'avoue... je ne sais pas. Si ça ne tenait qu'à moi, je modifierais de nombreuses traductions… mais je me rends aussi bien compte que je ne fais pas vraiment partie du public-cible de ce wiki. Alors, quels sont les opinions de ceux qui sont concernés ?
Offline Askronis  
#40 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 16:56:01(UTC)
Askronis
Rang : Habitué
Inscrit le : 23/05/2011(UTC)
Messages : 73
Localisation : Chicago
Je peux relire / mettre en forme les pages. On fait comment pour savoir le travail à faire ? Qui est manager ? BigGrin
Utilisateurs actuellement sur ce sujet
Guest (Masquer)
8 Pages<1234>»
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.

| Pathfinder-fr v2 Theme by Styx31, with some icons from fugue
Propulsé par YAF.NET | YAF.NET © 2003-2024, Yet Another Forum.NET