Welcome Guest! To enable all features please Connexion ou Inscription.

Notification

Icon
Error

4 Pages123>»
Options
Aller au dernier message Aller au dernier message non-lu
Offline Dalvyn  
#1 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 17:29:13(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Un premier sujet sur l'ajout de tout ce qui concerne le sujet des RACES de l'APG, à savoir :
• les descriptions de chaque combinaison race/classe
• les traits raciaux alternatifs
• les options de classe de prédilection alternatives

Voici un exemple de format pour servir de base de travail.

En gros, dans cette proposition :
• (1) On ajoute les traits raciaux alternatifs dans une seconde colonne à droite des traits de base ;
• (2) On ajoute une section à la fin décrivant les différentes combinaisons race/classe avec, quand il y en a une, l'option de classe de prédilection alternative.
• (3) Ces deux sections sont "flaggés" avec un logo "APG" (qu'on obtient simplement avec {s:APG}). Notez que le logo en lui-même peut encore évoluer ; c'est juste un truc vite fait histoire de pouvoir avancer.

(Il suffit d'éditer la page sur les nains pour voir l'organisation et les changements exacts à effectuer).

Je propose le planning suivant pour les races :

Phase 1. On discute d'abord de la mise en forme (aspect pratique avant tout ; on peut aussi parler de l'aspect esthétique mais lui, pourra toujours évoluer par la suite). La phase se termine quand on a atteint un consensus.

Phase 2. On assigne chaque race à un traducteur. Cette personne se charge
— de mettre à jour la page correspondant à la race, sur base du format indiqué
— de rédiger un glossaire qui reprend les noms des nouveaux traits raciaux (ainsi que le nom des traits raciaux de base ; je viens de m'apercevoir qu'ils ne sont pas dans notre glossaire, donc autant les ajouter aussi)
— d'envoyer le glossaire en question à une personne qui coordonne les glossaires (ça peut être moi, sauf s'il y a d'autres candidats intéressés)
— d'effectuer les éventuelles modifications que la personne qui coordonne les glossaires leur demande de faire (pour unifier les traductions)

Phase 3. On assigne chaque race à un relecteur. Cette personne se charge
— de relire la page et de corriger les tournures de phrase et/ou fautes d'orthographe
— d'éventuellement faire part des problèmes de traduction à la personne qui coordonne les glossaires
— de transformer les parties de texte pertinentes en hyperliens

(Note : tout cela n'est qu'une suggestion, on peut discuter aussi de la méthode de travail ; je donne juste ma conception des choses histoire qu'on ait une base à partir de laquelle discuter).

Modifié par un utilisateur jeudi 9 juin 2011 17:44:58(UTC)  | Raison: Non indiquée

Annonce
Offline Ionisa  
#2 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 17:32:42(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
L'idée me va, je trouve que c'est plus clair ainsi.

En tout cas, je suis pour.

Juste une question, c'est toi qui a fait le nain ?
Offline Dalvyn  
#3 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 17:39:18(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Écrit à l'origine par : Ionisa Aller au message cité
Juste une question, c'est toi qui a fait le nain ?

Le nain n'est pas terminé ; j'ai juste mis quelques trucs pour pouvoir visualiser le format.
Offline nan2tyx  
#4 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 17:50:18(UTC)
nan2tyx
Rang : Staff
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 4,260
Localisation : Rennes (35)
Impecc pour le format... Dispo pour les trad...
Offline Philousk  
#5 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 18:20:15(UTC)
Philousk
Rang : Habitué
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 893
Localisation : Québec
Je veux bien travailler le gnome avec les directives fournies, si cela vous convient. Smile
I will protect my allies with my life. They are my light
and my strength, as I am their light and their strength.
We rise together.
Offline rectulo  
#6 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 19:19:47(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
Ok pour la méthode. Peut on héberger le glossaire sur le net pour que chacun puisse y accéder et porter les modifications ?
Inévitable Lhaksharut du wiki
Offline Askronis  
#7 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 19:27:11(UTC)
Askronis
Rang : Habitué
Inscrit le : 23/05/2011(UTC)
Messages : 73
Localisation : Chicago
Un tour sur Google Document / nouveau document / en haut à droite cliquer sur partager / ouvrir à tous ceux disposants du lien et accès écriture.

Tu n'as plus qu'à donner le lien en MP à ceux qui participent aux modif Smile

Edit : Utilisez celui là : lien pour le glossaire si vous voulez ;)

Modifié par un utilisateur mardi 31 mai 2011 19:30:00(UTC)  | Raison: Non indiquée

Offline rectulo  
#8 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 19:48:28(UTC)
rectulo
Rang : Référent
Éclaireur: Éclaireur - contributeur confirmé aux wikis de Pathfinder-FR
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
Askronis a exaucé mon voeu.
En réfléchissant, je me dis qu'on pourrait le verrouiller pour lecture seule pour simplement disposer du glossaire et ne donner les clés du document qu'à ceux qui sont inscrits pour faire des modifs. Je ne voudrais pas qu'un tiers mal intentionné ruine nos efforts en supprimant le contenu ou se l'accapare.
En tout cas l'idée est effectivement celle-là.
Inévitable Lhaksharut du wiki
Offline Askronis  
#9 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 19:57:07(UTC)
Askronis
Rang : Habitué
Inscrit le : 23/05/2011(UTC)
Messages : 73
Localisation : Chicago
Ce que je peux faire, c'est donner en effet l'accès en écriture au cas par cas, dans ce cas les personnes accrédités (comment que ça fait trop hiérarchie de la CIA quoi LOL) devront avoir un compte google je crois, c'est gênant?
Offline Dalvyn  
#10 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 20:24:38(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Pour les glossaires, je pensais en fait que chacun ferait un fichier genre Excel ou Office Calc, ce qui permettrait de les coordonner/unifier par la suite. Maintenant, si vous préférez un document en ligne, on peut essayer d'aller voir de ce côté-là, mais ça ajoute une charge aux traducteurs : ça veut dire qu'avant toute traduction de mot technique, ils doivent aller vérifier si elle n'est pas déjà dans le glossaire (ce qui prend un certain temps). Avec l'alternative, chacun pouvait faire son truc et, au final, on prenait la meilleure des traductions.
Offline Dalvyn  
#11 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 20:41:49(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Un exemple structuré :

ici
Offline nan2tyx  
#12 Envoyé le : mardi 31 mai 2011 22:34:54(UTC)
nan2tyx
Rang : Staff
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 4,260
Localisation : Rennes (35)
Écrit à l'origine par : Dalvyn Aller au message cité
Un exemple structuré :

ici


A la place de "Aptitude de classe", je verrais plutôt "Capacité (de classe)". Mais sinon, ça me semble pas mal...
Offline Philousk  
#13 Envoyé le : mercredi 1 juin 2011 08:07:16(UTC)
Philousk
Rang : Habitué
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 893
Localisation : Québec

J'ai débuté le gnome. Suis-je sur la bonne voie jusqu'à présent ?
I will protect my allies with my life. They are my light
and my strength, as I am their light and their strength.
We rise together.
Offline Dalvyn  
#14 Envoyé le : mercredi 1 juin 2011 13:50:36(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Oui, ça me semble très bon.

Pour le glossaire, on utilise Google doc alors ?
Offline Dalvyn  
#15 Envoyé le : mercredi 1 juin 2011 15:06:35(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Phase 2

Phase 2. On assigne chaque race à un traducteur. Cette personne se charge
— de mettre à jour la page correspondant à la race, sur base du format indiqué
— de rédiger un glossaire qui reprend les noms des nouveaux traits raciaux (ainsi que le nom des traits raciaux de base ; je viens de m'apercevoir qu'ils ne sont pas dans notre glossaire, donc autant les ajouter aussi)
— d'effectuer les éventuelles modifications que la personne qui coordonne les glossaires leur demande de faire (pour unifier les traductions)

Le glossaire se fait sur ce Google doc éditable par tous.

Il faudrait donc une personne pour :
- les nains : ??
- les elfes : ??
- les humains : ??
- les demi-elfes : ??
- les demi-orques : ??
- les gnomes : Philousk ?
- les halflings : ??
Offline Mériadec  
#16 Envoyé le : mercredi 1 juin 2011 17:10:24(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Pour soulager un traducteur, je peux faire le travail sur le wiki à partir du texte qu'il aura traduit. Ainsi, les traducteurs ne perdent pas de temps avec les manip du wiki sur le site car je crois que souvent on manque de traducteur.

Si un traducteur est d'accord on peut fonctionner comme ça. BigGrin
Offline Eurynomos  
#17 Envoyé le : mercredi 1 juin 2011 19:55:54(UTC)
Eurynomos
Rang : Rédacteur
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 2,982
Localisation : Toulouse / Carcassonne, France
Je prends les demi-elfe et je commence tout de suite.

Je ne peux pas éditer ou sauvegarder le Glossaire.

Modifié par un utilisateur mercredi 1 juin 2011 20:13:15(UTC)  | Raison: Non indiquée

Gaëlan 1/2 Orc 3/4 Magicien.
Offline Yaourth  
#18 Envoyé le : mercredi 1 juin 2011 22:37:40(UTC)
Yaourth
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 5,472
je m'occupe des elfes...
Offline Dalvyn  
#19 Envoyé le : mercredi 1 juin 2011 22:47:19(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Phase 2

Phase 2. On assigne chaque race à un traducteur. Cette personne se charge
— de mettre à jour la page correspondant à la race, sur base du format indiqué
— de rédiger un glossaire qui reprend les noms des nouveaux traits raciaux (ainsi que le nom des traits raciaux de base ; je viens de m'apercevoir qu'ils ne sont pas dans notre glossaire, donc autant les ajouter aussi)
— d'effectuer les éventuelles modifications que la personne qui coordonne les glossaires leur demande de faire (pour unifier les traductions)

Le glossaire se fait sur ce Google doc éditable par tous.

N'oubliez pas de mettre dans le glossaire à la fois les noms des traits du manuel, avec leur traduction, et les noms des traits alternatifs svp !

Il faudrait donc une personne pour :
- les nains : ??
- les elfes : Yaourth
- les humains : ??
- les demi-elfes : Eurynomos
- les demi-orques : ??
- les gnomes : Philousk
- les halflings : ??
Offline Philousk  
#20 Envoyé le : jeudi 2 juin 2011 06:32:47(UTC)
Philousk
Rang : Habitué
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 893
Localisation : Québec
Est-ce que l'Apg français a traduit le "Master Tinker" par Maître Bricoleur ? J'ai pas la Vf, juste la Vo, donc je traduis à ma sauce pour l'instant en essayant d.être le plus précis possible pour les termes spécifiques. Le hic serait que nous ayons quand même le même langage technique que BBE qui est la référence officielle française dans le fond.

I will protect my allies with my life. They are my light
and my strength, as I am their light and their strength.
We rise together.
Utilisateurs actuellement sur ce sujet
Guest (Masquer)
4 Pages123>»
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.

| Pathfinder-fr v2 Theme by Styx31, with some icons from fugue
Propulsé par YAF.NET | YAF.NET © 2003-2024, Yet Another Forum.NET