Welcome Guest! To enable all features please Connexion ou Inscription.

Notification

Icon
Error


Sondage : Les livres Pathfinder que je possède…
Choix Votes Statistiques
  sont tous en anglais (100% anglais).
29
11 %
  sont principalement en anglais (75% anglais).
41
16 %
  sont 50% en anglais, 50% en français.
20
8 %
  sont principalement en français (25% anglais).
30
12 %
  sont tous en français (0% anglais).
121
48 %
  Je n'en ai aucun !
8
3 %
  Total 249 100%
Guests can't vote. Try login or register.
5 Pages«<2345>
Options
Aller au dernier message Aller au dernier message non-lu
Offline Gobelure  
#61 Envoyé le : lundi 16 avril 2012 23:31:29(UTC)
Gobelure
Rang : Habitué
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 716
Tiens, j'étais passé au-travers de ce sujet...

J'achète essentiellement en VF, c'est surtout pour ménager à la fois le portefeuille et l'étagère dédiée au salon... Mais aussi pour soutenir l'activité de BBE.

J'avoue tout de même craquer pour quelques suppléments en VO quand je sens que la traduction se fait trop attendre, mais c'est surtout des trucs ramenés de mes voyages aux US, histoire d'éviter les frais de cochon (et les frais tout court, quand on compare la différence de prix VO/VF, je pense par exemple à l'écran...)
Offline Sasmira  
#62 Envoyé le : jeudi 26 avril 2012 08:40:56(UTC)
sasmira
Rang : Habitué
Inscrit le : 31/03/2010(UTC)
Messages : 820
Localisation : 60
Personnellement j'ai tous les livres en francais, mais comme je travaille la plupart du temps sur mon portable j'ai donc aussi tous les pdf en francais ... mais j'ai aussi tous les pdf en anglais pour avoir la concordance pour certaines choses que je ne trouve pas sur Hero Lab BigGrin

Bref ... je suis ruiné !!!!
Offline MRick  
#63 Envoyé le : jeudi 26 avril 2012 22:29:02(UTC)
MRick
Rang : Staff
Inscrit le : 07/01/2010(UTC)
Messages : 2,949
Localisation : Rezé/Reudied/Ratiatum (44)
On ne peut pas changer son vote ?! Confused

Avec les nouveaux ouvrages en VF, ma collection est en train d'évoluer vers du 50/50...
Dieu a inventé l'alcool pour empêcher les bretons d'être les maîtres du monde !
Offline David  
#64 Envoyé le : vendredi 27 avril 2012 12:47:52(UTC)
David
Rang : Habitué
Inscrit le : 13/05/2010(UTC)
Messages : 969
Localisation : Epinal (88)
Pour moi la collection a grandi, j'ai tout ce qui est sorti en français, et je suis toujours 100% français (pourquoi je n'ai pas écouté à l'école Laugh)

Modifié par un modérateur dimanche 29 avril 2012 20:57:42(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme.

Offline grobill  
#65 Envoyé le : vendredi 27 avril 2012 14:41:06(UTC)
grobill
Rang : Habitué
Inscrit le : 04/03/2012(UTC)
Messages : 790
Écrit à l'origine par : David Aller au message cité
Pour moi la collection à grandit, j'ai tout ce qui est sorti en français, et je suis toujours 100% français (pourquoi je n'ai pas écouté à l'école Laugh)

C'est pas grave, tu fais tourner les boutiques française... et ça c'est bienSmile
Borodek, Nain rôdeur Y-3 / Thancrède, Humain roublard K-64
Marahamou, Humain Barbare F-60
Offline ephan  
#66 Envoyé le : vendredi 27 avril 2012 19:06:36(UTC)
ephan
Rang : Habitué
Inscrit le : 10/03/2012(UTC)
Messages : 1,252
Localisation : Luynes
J'achète 100 % français en dur (j'ai le manuel + règles avancées + créatures revisitées + ap1 ; j'ai commandé bestiaires 1&3 + héritage du feu), mais il m'arrive de consulter des pdf en anglais (de source pas toujours autorisée Blushing sauf pour les gratuits bien sûr Smile ).
Offline clown_warrior  
#67 Envoyé le : jeudi 31 mai 2012 13:55:38(UTC)
clown_warrior
Rang : Membre
Inscrit le : 28/01/2011(UTC)
Messages : 13
J’achète français (pdf surtout car pas trop de sous) et maintenant je commence à compléter avec du dur vais me prendre les prochains suppléments en dur, mais bon il m'est arrivé de prendre des pdf anglais aussi (me demandais si je n'allais pas m'abonner chez paizo)

Modifié par un modérateur jeudi 31 mai 2012 21:57:00(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme. Pensez à la relecture svp

Offline michoui  
#68 Envoyé le : jeudi 9 août 2012 00:02:49(UTC)
michoui
Rang : Habitué
Inscrit le : 01/03/2010(UTC)
Messages : 475
Localisation : Toulouse
Moi j'ai pas vraiment de préférence et je suis tolérant envers les gentils traducteurs, étant à l'aise avec la langue du chat qui respire je pioche ce qui m'intéresse dans l'une ou l'autre langue.

Pour ce qui concerne les dates de sorties je ne regarde ni les françaises, ni les anglaises, le seul bouquin que j'ai attendu est le recueil du val de Sombrelune. Je joue encore avec les règles de base, je n'ai pas acheté de livre de règles car j'ai le manuel du joueur 3.5 (en FR) auquel j'ai ajouté des post-it et si ça tient pas sur un post-it je vais sur pathfinder-fr Wink J'attendrai d'être suffisamment à l'aise avec le système pour flirter avec l'APG et autres joyeusetés...

Dernièrement j'ai surtout acquis des scénarios PFS saison 0, car je mène des parties oneshot avec des amis et que le format PFS s'y prête bien.

Modifié par un utilisateur jeudi 9 août 2012 00:17:03(UTC)  | Raison: Non indiquée

-- Ergoh le Rutilant, chevalier halfelin de l'Ordre du dragon - Partie AT67
-- Artiff Belazur, archiviste du Chéliax - Partie AH51
Offline poulosis  
#69 Envoyé le : vendredi 28 septembre 2012 10:56:47(UTC)
poulosis
Rang : Habitué
Inscrit le : 10/11/2010(UTC)
Messages : 4,203
Localisation : Nantes
J'ai voté un peu vite : je pensais qu'il s'agissait des romans pathfinder. J'achète tous les romans en anglais. Par contre, pour les règles, je ne prends que du BBE, la plupart du temps.

Je prends aussi les romans en français, mais pour mon fils (qui fréquente aussi le forum) : il a plus de mal avec l'anglais. Hein, fainéant ?! Cursing Cool
Offline darkblade  
#70 Envoyé le : vendredi 28 septembre 2012 20:18:26(UTC)
darkblade
Rang : Habitué
Inscrit le : 04/08/2011(UTC)
Messages : 720
Écrit à l'origine par : poulosis Aller au message cité
Je prends aussi les romans en français, mais pour mon fils (qui fréquente aussi le forum) : il a plus de mal avec l'anglais. Hein, fainéant ?! Cursing Cool

Sifflote

Offline karbur  
#71 Envoyé le : vendredi 26 octobre 2012 11:55:57(UTC)
karbur
Rang : Habitué
Inscrit le : 18/11/2011(UTC)
Messages : 67
Personnellement j'achète tout en anglais et je remplace au fur et à mesure par du français quand ça vient.

Modifié par un modérateur vendredi 26 octobre 2012 18:07:21(UTC)  | Raison: Modération mise en forme.

Sauvez un arbre, mangez un castor !!!
Offline Em-squared  
#72 Envoyé le : jeudi 21 mars 2013 10:39:42(UTC)
Em-squared
Rang : Habitué
Inscrit le : 12/03/2013(UTC)
Messages : 30
J'ai aucune animosité envers la langue de Shakespeare mais si je présente un livre en anglais à mes joueurs, je me prends 3D20 dans la gueule... Alors j'achète français, même s'il y a des erreurs de traductions. Après tout, on en bouffe tous les jours autant au cinéma qu'en littérature... Les erreurs de traduction, ça fait partie du patrimoine !

M² pense fort à Robin des bois (Robin Hood)...
Offline Bidule  
#73 Envoyé le : jeudi 11 avril 2013 13:33:34(UTC)
Bidule
Rang : Habitué
Inscrit le : 12/12/2010(UTC)
Messages : 151
Localisation : Gerpinnes (BE)
Écrit à l'origine par : MRick Aller au message cité
On ne peut pas changer son vote ?! Confused

Avec les nouveaux ouvrages en VF, ma collection est en train d'évoluer vers du 50/50...


Ouaip ! Même remarque: vu la pitoyable qualité et le suivi des plannings inexistant chez BBE, je les ai complètement boycotté: je n'achète plus que le CB en PDF quand il passe à 4.5€... Donc, ça va remonter vers le 90/10...

Modifié par un utilisateur jeudi 11 avril 2013 13:34:26(UTC)  | Raison: Non indiquée


The guy formerly known as Vandis (a.k.a. Waldo)
Offline Silenttimo  
#74 Envoyé le : jeudi 11 avril 2013 16:09:05(UTC)
silenttimo
Rang : Habitué
Inscrit le : 04/01/2010(UTC)
Messages : 2,975
Localisation : 92 (Hts de Seine)
Écrit à l'origine par : Em-squared Aller au message cité
J'ai aucune animosité envers la langue de Shakespeare mais si je présente un livre en anglais à mes joueurs, je me prends 3D20 dans la gueule... Alors j'achète français, même s'il y a des erreurs de traductions. Après tout, on en bouffe tous les jours autant au cinéma qu'en littérature...

M² pense fort à Robin des bois (Robin Hood)...

Pour avoir vu Robin Hood, il est assez fidèle à l'histoire elle-même, et la traduction n'est pas nécessaire pour l'apprécier.

C'est l'avantage de ces films... Tongue

C'est ça le problème du manque de précisions, on ne sait plus de quoi on parle, et on croit que TOUT est nouveau et inédit...

Robin Hood (R. Scott, 2010)
Robin Hood (TV series BBC, 2006+)
Robin Hood (studio Disney, 1973)
Robin Hood (J. Irvin, 1991)
Robin Hood (à venir, 2013)

sans compter d'autres séries télé "Robin Hood" et d'autres films...

Et encore, j'ai éliminé "the adventures of Robin Hood" (1938, avec Errol Flynn) puisque le titre ne correspond pas !
Flapper

Modifié par un utilisateur jeudi 11 avril 2013 16:09:46(UTC)  | Raison: Non indiquée

JE SUIS CHARLIE
Fan de Greyhawk, paladin de Mayaheine
- Paladin/marshal niv 19 (PF) dans "savage tide".
Fan de cinéma muet
"Lubitsch trône au firmament de mon panthéon du cinéma"
Une partie de ma collection Ici
Offline Mordicus  
#75 Envoyé le : jeudi 11 avril 2013 18:01:22(UTC)
Mordicus
Rang : Staff
Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 7,583
Localisation : MASSY
Robin hood --> Robin à capuche RollEyes
Robin des bois --> Robin woods Wink

Offline Kobbold  
#76 Envoyé le : jeudi 11 avril 2013 18:15:59(UTC)
Kobbold
Rang : Habitué
Inscrit le : 17/08/2011(UTC)
Messages : 653
Écrit à l'origine par : Mordicus Aller au message cité
Robin hood --> Robin à capuche RollEyes
Robin des bois --> Robin woods Wink



En même temps, robin à capuche, c'est ridicule.

Parfois il est bon de changer les choses en traduction... voire de changer l'orthographe des mots pour refléter une prononciation (je pense par exemple aux Vaos de Fadin Suns, qui s'écrivent Vau en VO... mais les "veaux", c'est ridicule)

A noter qu'en réalité ça n'est pas une erreur de trad :
"Le pseudonyme anglais Robin Hood signifie littéralement « Robin la Capuche », et non pas « Robin des Bois », comme cette paronymie de hood avec wood l'a souvent laissé penser, selon la version anglo-saxonne. Robin des Bois est aussi un personnage plus ancien de la Bretagne insulaire : coed en gallois ou koad en breton qui mute en c'hoad quand il est précédé de certains mots (prononc. /RHoat/, ce son n'existe pas en français), signifie effectivement « bois ». Selon X. Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise, proviendrait de caito- ou ceto-, signifiant « bois ». La fameuse capuche serait donc un élément rajouté a posteriori par la légende anglo-saxonne pour expliquer le nom anglais."

Modifié par un utilisateur jeudi 11 avril 2013 18:22:20(UTC)  | Raison: Non indiquée

Roll-Play - mon blog avec mes machins dessus (Cheap Tales, D&D4, d'autres trucs à venir). C'est tout neuf, pas rempli, mais ça viendra. Mise à jour 20/03 - article D&D5
Offline Mordicus  
#77 Envoyé le : jeudi 11 avril 2013 18:27:23(UTC)
Mordicus
Rang : Staff
Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 7,583
Localisation : MASSY
Je ne conteste pas le fait que parfois rester trop littéral dans une traduction peut s’avérer ridicule et que des adaptations doivent être faite. Smile
Offline Kobbold  
#78 Envoyé le : jeudi 11 avril 2013 18:37:38(UTC)
Kobbold
Rang : Habitué
Inscrit le : 17/08/2011(UTC)
Messages : 653
Ah ça. Je me souviendrai toujours du continent de Dawnforge, le "Tamer"... laissé tel quel en français ça donnait le "ta mère" XD
Roll-Play - mon blog avec mes machins dessus (Cheap Tales, D&D4, d'autres trucs à venir). C'est tout neuf, pas rempli, mais ça viendra. Mise à jour 20/03 - article D&D5
Offline Mordicus  
#79 Envoyé le : jeudi 11 avril 2013 19:08:22(UTC)
Mordicus
Rang : Staff
Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 7,583
Localisation : MASSY
Écrit à l'origine par : Kobbold Aller au message cité
Ah ça. Je me souviendrai toujours du continent de Dawnforge, le "Tamer"... laissé tel quel en français ça donnait le "ta mère" XD

RollEyes
Offline MacIIc  
#80 Envoyé le : jeudi 11 avril 2013 23:07:59(UTC)
maciic
Rang : Habitué
Inscrit le : 11/03/2012(UTC)
Messages : 1,809
Je me souviens de 2 utilisations de VO qui ont donné lieu à des délires (mais l'équipe était spéciale).

Le révéré Dragonlance : Le grand Tanis est devenue immédiatement Panisse et ils sont partis dans une série de Pagnolades :
"Oh Tanisse, tu me fends le coeur etc..."

Un scénario sorti d'on ne sais où, dans lequel un PNJ s'appelait Habward Khannar les recontrait à l'auberge et c'est parti sur "A boire Canard" (et du coup, je vous passe les "il se cache dans coins coins, il va aux WC Khannar et autres, est-ce que le barde connait la danse de Khannar ?).

Modifié par un utilisateur jeudi 11 avril 2013 23:08:36(UTC)  | Raison: Non indiquée

AN-170 : Le régent de Jade Solomiya Mvashti (MJ : Boadicee)
BH-130 La couronne putréfiée Zaonessa Bond (MJ : Koko Hekmatyar)
AT-167 La Malédiction du Trône Écarlate Grachius Patronius (MJ : Ghaleon)
CA-157 La guerre de la lance Ribebise, Chevalier servant de Lunedor (MJ : Jeudi)
P158 - Pirate des Entraves Amphérès si elle revit un jour (MJ à trouver)
Utilisateurs actuellement sur ce sujet
5 Pages«<2345>
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.

| Pathfinder-fr v2 Theme by Styx31, with some icons from fugue
Propulsé par YAF.NET | YAF.NET © 2003-2022, Yet Another Forum.NET