Pyrotechnie

Traduction hasardeuse05/01/2021 09:50 par Horus Eye
Je trouve que la formulation "Seuls les individus qui regardent directement le feu d’artifice" peut induire en erreur. La formulation originale indique "These creatures must have line of sight to the fire ..." ce qui se traduirait plutôt par "Les individus ayant le feu d'artifice dans leur champ de vision ..." Selon moi il y a une différence non négligeable entre avoir quelque chose dans son champ de vision et regarder directement et volontairement quelque chose.

Je propose la phrase "Seuls les individus ayant le feu d'artifice dans leur champ de vision sont affectés et un test de résistance à la magie leur permet d’éviter cette cécité temporaire."

Je comprend que cette phrase est issue de la traduction officielle de Black Book édition mais elle reste maladroite.
Re: Traduction hasardeuse05/01/2021 21:02 par FaustMe
C'est corrigé, merci du signalement (on préfèrera garder l'expression "ligne de vue" tout de même)
Le contenu officiel de ce wiki appartient à et a été utilisé avec l'autorisation de Black Book Editions.
Pathfinder-RPG est une création de Paizo Publishing.
Vous pouvez réemployer des extraits du texte officiel à condition de mentionner clairement des liens vers Paizo Publishing,Black Book Editions et Pathfinder-FR
Ce site se base sur les licences Open Game License et Pathfinder Community Use Policy.