|
Rang : Rédacteur
Inscrit le : 26/12/2009(UTC)
Messages : 1,254
Localisation : Canada, Québec, Rimouski
|
Ancestral pour elder? Le plus vieux élémentaire du plan est un élémentaire ancestral... Parce que patriarche, ce n'est pas un homme qui gouverne sur tout le monde? (Comme matriarche dans la société Drow... ) Signé, Hunka | "Just because one optimizes his characters mechanically doesn't mean that they cannot roleplay." P16 Andrez Serfut, Alchimiste(Beastmorph) Humain 4 S47 Vitalius Kompass, Magicien (Devin) Humain 2 G34 Serena Samiel, Barde(Arcane healer) Aasimar(Musetouched) 4 |
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,212
|
waldo écrit:Dalvyn écrit:Peut-on compter à terme sur un lexique VO-VF et inversément dans le Bestiaire BBE ou comme aide de jeux ici ? C'est envisageable, je pense. Ceci dit, c'est un projet qui risque de prendre un certain temps et il faudrait demander l'autorisation à BBE, mais pourquoi pas.
|
|
|
|
Rang : Habitué
Vous êtes membre depuis le : : 08/01/2010(UTC)
Messages : 3,593
Localisation : Francheville
|
Dalvyn écrit:szass écrit:Je comprends ton désemparement face aux mauvaises traductions. Mais pourquoi dans ce cas ne pas avoir bossé pour BBE à une époque, où tu aurais pu peut-être imposer tes propres termes, ou du moins des termes mieux appropriés ? Parce que j'ai beau être têtu et avoir un caractère fort, ce n'est pour autant que j'en impose. Puis il y a toujours le bloc des gens qui n'utilisent que le français et qui, ne voyant pas les problèmes que certaines traductions posent, sont contre tous les changements. Sinon, je ne jette pas la pierre à BBE non plus : quand ils ont décidé de faire la traduction en un mois, ils ont en même temps choisi de coller autant que possible à la 3.5 (et je me suis bien sûr plié aux consignes quand j'ai traduit la partie qu'ils m'ont confiée). Cite:Sinon, quand tu dis : Dalvyn écrit: Dans la version précédente, les traductions choisies étaient : Greater -> élémentaire noble Elder -> seigneur élémentaire
Tu parles de quelle version précédente ? De la Beta ? Le bestiaire en VF n'est toujours pas sorti en version définitive ? Je parlais de la version 3.5 quand je parle de "version précédente". Les questions que je pose sont justement pour m'aider à faire la traduction du Bestiaire (enfin, la version que j'enverrai à BBE ; il y a toute une phase de relecture par la suite, où les termes pourront changer). Tu t'occupes de la traduction de tout le bestiaire? et tu es plutot sur la fin? (pour avoir une idée quand on peut espérer l'avoir) Modifié par un utilisateur mardi 26 janvier 2010 14:27:10(UTC)
| Raison: Non indiquée
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 07/01/2010(UTC)
Messages : 2,949
Localisation : Rezé/Reudied/Ratiatum (44)
|
J'ai lu un peu en diagonale ce qui précède, alors veuillez m'excusez si je répète.
Pour Elder, j'aurais proposé "Vénérable".
| Dieu a inventé l'alcool pour empêcher les bretons d'être les maîtres du monde !
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 7,593
Localisation : Millau
|
Dalvyn écrit: P.S. J'aime beaucoup "patriarche" pour "elder elemental" ... mais quid de "greater" ?
Est ce que l'on peut transiger avec : greater elemental -> élémentaire, vénérable elder elemental -> élémentaire, patriarche
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,212
|
DarkJedi69 écrit:Tu t'occupes de la traduction de tout le bestiaire? et tu es plutot sur la fin? (pour avoir une idée quand on peut espérer l'avoir) J'ai reçu les fichiers seulement la semaine passé (quand il y a beaucoup de termes qui se répètent, c'est plus facile de travailler avec du rechercher/remplacer, comme par exemple pour tous les blocs descriptifs - puis ça fait moins de risque d'erreur aussi), mais j'avais pris de l'avance sur certaines descriptions. Ca ne t'avance pas beaucoup mais bon, (1) je ne sais pas exactement ce que je peux et ne peux pas dire à ce sujet et (2) je pense que l'optique est plutôt de faire une bonne sortie peaufinée plutôt qu'une sortie le plus vite possible. Ceci dit, j'essaie d'adopter le meilleur compromis entre rapidité et qualité.
|
|
|
|
Rang : Habitué
Vous êtes membre depuis le : : 08/01/2010(UTC)
Messages : 3,593
Localisation : Francheville
|
Dalvyn écrit:DarkJedi69 écrit:Tu t'occupes de la traduction de tout le bestiaire? et tu es plutot sur la fin? (pour avoir une idée quand on peut espérer l'avoir) J'ai reçu les fichiers seulement la semaine passé (quand il y a beaucoup de termes qui se répètent, c'est plus facile de travailler avec du rechercher/remplacer, comme par exemple pour tous les blocs descriptifs - puis ça fait moins de risque d'erreur aussi), mais j'avais pris de l'avance sur certaines descriptions. Ca ne t'avance pas beaucoup mais bon, (1) je ne sais pas exactement ce que je peux et ne peux pas dire à ce sujet et (2) je pense que l'optique est plutôt de faire une bonne sortie peaufinée plutôt qu'une sortie le plus vite possible. Ceci dit, j'essaie d'adopter le meilleur compromis entre rapidité et qualité. Ok effectivement ca m'avance pas, mais merci de l'info Par contre je suis surpris que tu es reçu les fichiers que la semaine derniere... BBE a juste commencé la traduction? Moi qui esperait le bestiaire en fevrier pour ma premiere campagne pathfinder, suite à l'annonce de BBE c'est mal barré :( As tu besoin d'aide pour la relecture de quelques pages? je me dévouerai avec plaisir ;) Modifié par un utilisateur mercredi 27 janvier 2010 10:16:25(UTC)
| Raison: Non indiquée
|
|
|
|
Rang : Member
Inscrit le : 22/01/2010(UTC)
Messages : 12
|
Dalvyn écrit:(quand il y a beaucoup de termes qui se répètent, c'est plus facile de travailler avec du rechercher/remplacer, comme par exemple pour tous les blocs descriptifs - puis ça fait moins de risque d'erreur aussi) Ça, c'est quelque chose que j'aime bien lire . Si je me retrouve à faire la relecture du bestiaire, ça sera tranquille... et je saurai qui taper en cas d'erreurs .
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,212
|
faizon écrit:Ça, c'est quelque chose que j'aime bien lire . Si je me retrouve à faire la relecture du bestiaire, ça sera tranquille... et je saurai qui taper en cas d'erreurs . Pas trop fort hein !
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 893
Localisation : Québec
|
Pour revenir aux chiens de "Yeth" dont Dalvyn nous avait si gentiment souligné qu'il s'agissait, un très très intéressant document recoupant à souhait l' « étytolomogie » de "Chien de Yeth" dont le mot, s'avérait au final une contraction de Yell ( pour hurlement, je crois) ; certains sujets de ce forum, m'ont or donc, poussé à jeter un oeil au wiki anglophone de Pathinder et que voilà pas ma grande surprise... Je tombe pile net sur le Hounds of Tindalos. http://pathfinder.wikia.com/wiki/Hound_of_TindalosL'article de Dalvyn fait un pont au célèbre chien de Baskerville de Sir Arthur Conan Doyle, mais qu'en est-il du "hound », ici ( chien chasseur / traqueur / pisteur) de Tindalos que nous avons sous les yeux ? Tindalos serait quoi au juste ? Une région Golarienne ou en référence ``à la nouvelle cosmologie ? | I will protect my allies with my life. They are my light and my strength, as I am their light and their strength. We rise together. |
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 19/12/2009(UTC)
Messages : 275
|
A l'origine les chiens de Tindalos sont des créatures du Mythe (de Cthulhu). Infos ici. Le Shoggoth présenté dans les pages du bestiaire est lui aussi une créature du Mythe, ainsi que le gros ver psionique. Modifié par un utilisateur jeudi 28 janvier 2010 22:53:03(UTC)
| Raison: Non indiquée | Shoggoth qui roule n'amasse pas mousse |
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 716
|
Dalvyn écrit: (2) je pense que l'optique est plutôt de faire une bonne sortie peaufinée plutôt qu'une sortie le plus vite possible. +1 en ce qui me concerne.
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 7,593
Localisation : Millau
|
[light spoiler ahead]
Les chiens de Tindalos sont décris (et utilisés) dans "La Forteresse des Géants de Pierre" (PF04) p.82-83, mais s'ils font parti du mythe de Cthulhu, la paternité en revient à Frank Belknap Long, toujours selon l'article pré-cité.
Et de mémoire, leur provenance est (plus ou moins) explicité (au moins pour le MJ) dans le PF06.
[/light spoiler behind]
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,212
|
Bon ... je suis devant mon "Dark creeper" et je me demande ...
Bon, je n'aime pas "rampant" parce que le truc ne rampe pas.
J'avais pensé "fureteur obscur", mais l'idée que je voudrais traduire, c'est celle d'une créature qui vient fouiner chez vous tout en restant discret. Si vous avez mieux que "fureteur obscur", c'est le moment de le dire !
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 7,593
Localisation : Millau
|
Dalvyn écrit:Bon ... je suis devant mon "Dark creeper" et je me demande ...
Bon, je n'aime pas "rampant" parce que le truc ne rampe pas.
J'avais pensé "fureteur obscur", mais l'idée que je voudrais traduire, c'est celle d'une créature qui vient fouiner chez vous tout en restant discret. Si vous avez mieux que "fureteur obscur", c'est le moment de le dire ! Fouineur est un peu plus proche de creeper que fureteur, mais cela ne rend pas suffisamment le coté "pervers" (à mon sens) qu'a le mot anglais.
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 19/12/2009(UTC)
Messages : 275
|
Je trouve au contraire que le terme "rampant", pris au figuré, rend bien l'idée d'une menace insidieuse et perfide, ça rentre dans la symbolique du rat ou du cafard.
Sinon il y a peut-être quelque chose à faire avec inquisiteur, fourbe ou sournois. | Shoggoth qui roule n'amasse pas mousse |
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
|
En reprenant les idées on peut faire le fouineur sournois (mais ainsi on met de côté obscur ce qui me semble mieux car le mot obscur renvoie à quelque chose de plus mauvais, diabolique pour moi).
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,212
|
En fait, le mot "obscur" est quasiment nécessaire parce que c'est aussi le "sous-type" de ces bestioles (les fureteurs et les traqueurs, voire peut-être d'autres bestioles, au même titre que "nain" est le sous-type des nains, des derros, des duergars). Cite:Je trouve au contraire que le terme "rampant", pris au figuré, rend bien l'idée d'une menace insidieuse et perfide, ça rentre dans la symbolique du rat ou du cafard. C'est juste parce que tu as été mal habitué. En même temps, je n'associe pas vraiment l'idée de perfidie au cafard ... et pourtant, on ne doit pas vraiment avoir des cultures très différentes entre la France et la Belgique. Pour fouineur/fureteur, j'ai l'impression (mais ce n'est peut-être appuyé par les dicos) que "fouineur" a uniquement le côté "je fouille partout" alors que "fureteur" a non seulement ce côté là mais, en plus, l'aspect "je le fais derrière ton dos/de manière discrète". Mais bon, ça, c'est très possible que ce soit une différence culturelle par contre. L'idée que j'ai en tête, c'est plutôt le petit type qui s'avance sur la pointe des pieds dans la maison plongée dans le noir où, si c'était un dessin animé, on entendrait une note de contrebasse à chacun de ses pas. J'ai du mal à coller le nom "rampant" sur cette image-là.
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,212
|
Note ... C'est comme le "traqueur obscur". En fait, ce type-là ne "traque" pas au sens de pister, suivre des traces et faire des jets de Survie. D'ailleurs, ce n'est même pas une compétence de classe pour lui.
C'est plutôt "stalker" au sens du type qui se planque dans les ombres et se tient prêt à frapper le moment venu, le type qui guette depuis les ombres.
Pffft ... ça me déprime toutes ces imprécisions que je ne vois pas comment résoudre pour le mieux.
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 7,593
Localisation : Millau
|
Je traduirai stalker par embusqué, mais un embusqué obscur, ça ne fait pas sérieux . Sinon, le furet est en principe domestique et la fouine en principe sauvage, ce qui explique peut être pourquoi de ce coté de la frontière fureter est plus "propre" que fouiner. Mais ça n'explique pas le pourquoi de l'inverse de l'autre coté...
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.
|
|