|
Forum Pathfinder-fr
»
Le site Pathfinder-FR
»
Les wikis
»
[AIDE RELECTURE]Descriptions des campagnes
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,212
|
Est-ce que quelqu'un qui est plus ou moins certain de ne pas jouer dans les campagnes (Adventure Paths) peut prendre la peine de
— relire les descriptions de chacun des 6 volumes — corriger les fautes d'orthographe ou de tournures de phrase (corrigez directement, ça va plus vite) — d'ajouter des liens vers le wiki de Golarion pour les termes qui y sont ou y seront définis
Il faudrait faire cela pour chacune des 7 campagnes actuellement présentées, donc si vous comptez en jouer une, vous pouvez simplement choisir d'en relire une autre par exemple.
Merci d'indiquer ci-dessous si vous vous occupez d'une campagne !
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 07/01/2010(UTC)
Messages : 2,949
Localisation : Rezé/Reudied/Ratiatum (44)
|
J'ai encore un petit espoir de terminer l'AP1 que j'ai commencé à jouer, donc je ne l'ai pas regardé. J'ai relu l'AP 2 (La Malédiction du Trône Écarlate), et corrigé 2 ou 3 toutes petites fautes. Je me posais une question sur ça : Cite:Alors que les cadavres s’amoncellent dans les rues, c’est aux PJ qu’il revient de... Est-ce que qu'on ne devrait pas écrire PJs ? J'ai déjà vu cette façon d'écrire, et il me semble qu'elle est utilisée aussi en VO (PC au singulier PCs au pluriel). Quand je trouve encore un peu de temps (demain, après-demain ?) je m'attaque à l'AP 3, sauf si quelqu'un de plus rapide passe avant moi ! ;) | Dieu a inventé l'alcool pour empêcher les bretons d'être les maîtres du monde !
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,212
|
Merci MRick.
Je me souviens avoir écrit "PJs" dans mes traductions mais avoir vu "PJ" après relecture/correction. Donc, je prends "PJ". Ceci dit, si Faizon passe dans le coin, ça serait bien d'avoir confirmation.
(Ceci dit, je suppose que c'est logique de ne pas mettre de s ... on parle des SDF par exemple me semble-t-il.)
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 4,260
Localisation : Rennes (35)
|
L'utilisation du "s" final au pluriel des acronymes est un dérivé de l'anglais qui ajoute des "s" à tous les pluriels, même s'ils sont invariables (les noms de famille par exemple). Donc des PJ est correct en français.
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 07/01/2010(UTC)
Messages : 2,949
Localisation : Rezé/Reudied/Ratiatum (44)
|
OK pour PJ sans S, effectivement PJs semble être un anglicisme inutile. Wikipédia est d'ailleurs d'accord avec cet avis (http://fr.wikipedia.org/wiki/Sigles) "Wikipédia" écrit:Les sigles sont invariables en français et ne prennent pas la marque du pluriel (contrairement à l'usage anglo-saxon), par exemple : des BD, des CD, des HLM.
(On pourrait ajouter des SDF, des VIP, des APL etc...) Bon alors pour l'AP 3, pas grand chose à se mettre sous la dent : Peut-être une petit inconsistance : Gobelin doré / Le Gobelin d'Or ? (je n'ai rien touché) J'ai juste corrigé ça : - Une lettre en trop supprimée (d vivin). - Un Riddleport non traduit que j'ai remplacé par Port-Énigme. - Un U manquant (lorsq'ils). Edit : Aller demain je fais l'AP 4 ! ;) Modifié par un utilisateur mardi 23 février 2010 15:27:32(UTC)
| Raison: Non indiquée | Dieu a inventé l'alcool pour empêcher les bretons d'être les maîtres du monde !
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,212
|
Tu peux uniformiser en "gobelin d'or" je pense, même si je ne connais pas la traduction qui a été choisie pour la version officielle.
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 07/01/2010(UTC)
Messages : 2,949
Localisation : Rezé/Reudied/Ratiatum (44)
|
OK pour le Gobelin d'Or. Aujourd'hui relecture de l'AP 4 : prendre leur destin en mains --> prendre leur destin en mainA priori il n'y a pas besoin de 2 mains pour prendre son destin ! J'ai juste cherché cette expression sur le net, et je constate qu'elle n'est pratiquement jamais écrite avec un S, donc j'en déduit qu'il n'y en a pas besoin. Je reconnais que c'est pas très rigoureux comme approche, mais bon... un groupe d'ose-toutLa formulation est étrange, mais je n'ai rien de mieux à proposer donc je laisse pour le moment. J'ai remis des œ là ou il fallait. moeurs --> mœurs / oeuvré --> œuvré / coeur --> cœurCette légion apparemment invincible qui tire son pouvoir de puissants sorts de souhaits étrangle le royaume dans sa poigne terrible alors qu'un général obsédé ravive les cendres d'un carnage datant d'une autre époque.Un peu indigeste comme phrase, alors je l'ai cassée en 2 : Cette légion apparemment invincible tire son pouvoir de puissants sorts de souhaits. Elle étrangle le royaume dans sa poigne terrible alors qu'un général obsédé ravive les cendres d'un carnage datant d'une autre époque.Les PJ pourront-ils sauver Katapeh de de tyran enflammé --> Les PJ pourront-ils sauver Katapeh du tyran enflammé | Dieu a inventé l'alcool pour empêcher les bretons d'être les maîtres du monde !
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 137
|
"un groupe d'ose-tout"
un groupe de risque-tout peut être ?
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,212
|
Merci pour vos corrections. N'hésitez pas à éditer la page hein ... c'est pour ça qu'elles sont éditables par tout le monde.
Ca veut donc dire qu'il ne reste que les campagnes 5, 6 et 7 à relire, c'est bien ça ?
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 07/01/2010(UTC)
Messages : 2,949
Localisation : Rezé/Reudied/Ratiatum (44)
|
Il y a aussi l'AP 1, je ne l'ai pas lue car j'espère encore la terminer jour en tant que joueur. Bon aujourd'hui je fais l'AP5 : Cite:Player's Guide Il s'agit d'un document PDF gratuit téléchargeable en suivant un des deux liens présentés ci-contre (les images). Son contenu est également repris dans le Guide du Joueur disponible dans les aides de jeu pour Golarion. Il n'y a qu'une seule image et un seul lien ci-contre. Et en fait il y avait la même chose dans l'AP 2, mais je ne l'avais pas remarqué lors de ma première lecture. mettre un jour un secret --> mettre à jour un secretthéâtreux, juste pour signaler que c'est un néologisme (pas trouvé dans les dicos), mais qu'il me semble approprié et parfaitement compréhensible, donc je n'y ai pas touché. J'ai encore modifié des oe en œ dans "œuvre", mais il faut reconnaitre que les claviers de PC ne nous aident pas sur ce coup là. Il faut faire Alt+0156 pour l'avoir, c'est pas très pratique. Cite:Leurs voyages les mèneront à affronter la lie de la pègre de Couronne-d'Ouest, les habitants de la nuit et les forces de l'Enfer elles-mêmes afin de raviver les souvenirs d'esprits morts depuis longtemps mais qui ont encore des histoires à raconter. J'ai cassé cette phrase en deux : Leurs voyages les mèneront à affronter la lie de la pègre de Couronne-d'Ouest, les habitants de la nuit et les forces de l'Enfer elles-mêmes. Tout ceci pour raviver les souvenirs d'esprits morts depuis longtemps mais qui ont encore des histoires à raconter. | Dieu a inventé l'alcool pour empêcher les bretons d'être les maîtres du monde !
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 4,260
Localisation : Rennes (35)
|
Cite:théâtreux, juste pour signaler que c'est un néologisme (pas trouvé dans les dicos), mais qu'il me semble approprié et parfaitement compréhensible, donc je n'y ai pas touché. Ce terme est employé (et l'a toujours été) péjorativement. J'aurai plutôt employé le terme "acteur"... Voici la définition tirée du TLFI (Trésor de la Langue Française Informatisé) qui dépend du CNRS ( http://atilf.atilf.fr/) : Théâtreux, -euse, subst., péj. Celui, celle qui exerce une activité théâtrale (auteur, acteur, metteur en scène). C'est un joli talent, et une nature assez médiocre. Il y a du gazetier, en lui, et du théâtreux (...). Échoué là, un peu court et assez puissant, petit roi de théâtre, homme à succès, qu'a-t-il besoin de se forcer à aimer Racine! (RENARD, Journal, 1901, p. 713). En partic., au fém. Comédienne sans talent et généralement de mœurs légères. En ce temps-là, Catulle avait pour camarade de lit une petite théâtreuse d'une vingtaine d'années, nommée Jacotte (COURTELINE, Boubouroche, Pt hist. Boubouroche, 1926, p. 10). [teatrø], [tea-], fém. [-ø:z]. 1res attest. a) av. 1896 subst. fém. « demi mondaine qui s'exhibe sur les planches d'un théâtre, d'un casino, d'un café-concert » (H. BAUER, Écho de Paris ds R. encyclop., p. 228); b) 1901 subst. masc. « homme de théâtre » (RENARD, loc. cit.); de théâtre, suff. -eux*. Modifié par un utilisateur jeudi 25 février 2010 15:57:48(UTC)
| Raison: Non indiquée
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 641
|
Dalvyn écrit: — relire les descriptions de chacun des 6 volumes
Elles se trouvent à quelle URL ? Je n'ai rien trouvé ici.
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 17/02/2010(UTC)
Messages : 216
|
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 641
|
Ca ne répond pas à ma question.
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 4,260
Localisation : Rennes (35)
|
Dalvyn demandais à ce qu'on relise les résumés de chacun des 6 volumes de chaque campagne. Le lien que tu donnes renvoie vers l'AP1. Les descriptions à relire sont dans cette page (et dans celles équivalentes pour les autres AP). Je ne comprends pas le sens de ta question... Modifié par un utilisateur jeudi 25 février 2010 17:59:47(UTC)
| Raison: Non indiquée
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 641
|
En fait, c'est moi qui ait fait une confusion : je pensais que les passages dont parlait MRick étaient tirées des descriptions de l'AP1 alors qu'en réalité il citait des passages de l'AP2. Et comme je ne les trouvais nulle les citations de MRick, je pensais qu'il y avait des descriptions plus détaillées quelque part...
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 641
|
Pour l'AP1 : "Ce supplément contient aussi une aide de jeu détaillée sur Magnimar, une aide de jeu sur le culte de la déesse Desna ainsi que d'une classe de prestige" "montagne crochue." <= majuscules ? "prouver leur capacité." <= au pluriel ? "ses grands lieux d'importance" <= on doit pouvoir trouver une formule plus élégante ", et enfin 7 nouveaux monstres" <= la virgule est superflue "Les héros vont découvrir que tout n'est pas rose qu'une guerre est sur le point de commencer." <= je n'aime pas trop la tournure de la phrase. En tout cas, il manque un "et" entre "rose" et "qu'une guerre". "la forge runique." <= majuscules ? Mes les horreurs veillent. <= Remplacer "mes" par "mais". "sauver le monde" <= ce serait peut-être plus sympa d'écrire "sauver Golarion" "gérer la haute altitude" <= gérer la vie en haute altitude ? Ou peut-être les dangers en haute altitude ? Désolé, mais je n'ai aucune idée de la façon dont modifier le wiki... J'essaierai de me pencher sur la question à l'occasion. Modifié par un utilisateur jeudi 25 février 2010 18:51:57(UTC)
| Raison: Non indiquée
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,212
|
drloser écrit:Pour l'AP1 :
"montagne crochue." <= majuscules ? Oui : montagne Crochue Cite:Désolé, mais je n'ai aucune idée de la façon dont modifier le wiki... J'essaierai de me pencher sur la question à l'occasion. Tu cliques sur le bouton "Modifier" en haut de la page et hop tu peux éditer le texte. Essaie : tu verras, c'est très simple. Merci à tous pour votre aide !
|
|
|
|
Forum Pathfinder-fr
»
Le site Pathfinder-FR
»
Les wikis
»
[AIDE RELECTURE]Descriptions des campagnes
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.
|
|