Par contre, en relisant le texte, je me suis rendu compte d'une erreur, surement en langue anglaise.
Hayato ne signifie pas faucon, mais Homme-Faucon, de 隼人; 隼 (
haya)* = faucon (pèlerin) et 人 (
hito) = personne.
Mais les Hayato** sont avant tout une ancienne caste de bouffons (
d'homme chien ailleurs dans le texte) au service de l'empereur qui avaient pour mission de patrouiller dans le palais impérial et de hurler comme des chiens lors des grandes cérémonies, selon une coutume particulière :
"Ceux de gauche pousse la voix principale, ceux de droite la voix finale, rapidement dix fois la grande voix, une fois la petite voix. À la fin un homme pousse de nouveau deux fois une voix fluette."***
Les Hayato sont, dans la tradition, les descendants d'Hosuseri no mikoto qui aurait fait acte de soumission à son aînée en imposant la servitude de sa famille sur quatre-vingt-dix générations.
En résumé, le prénom Hayato est un nom qui fait référence à une histoire bien plus profonde que la simple "lecture" du sens des idéogrammes, homme-faucon. C'est un vieux prénom, qui est donné aux enfants car il renvoie à l'honneur de la famille et à la loyauté envers le Tennô (天皇), l'empereur. Une traduction plus proche du sens serait " Loyauté inébranlable ".
Pour Nakayama (中山), disons que c'est un nom de famille dans le top 10 des noms les plus répandu, plutôt dans la région d'Ôsaka, mais on trouve des Nakayama partout (un village porte même ce nom). On lit le nom comme 中山 : 中(
Naka) = dedans, le milieu, à l'intérieur, atteindre un but et 山 (
Yama) = la montagne géologique comme géographique (avec la faune et la flore).
A la manière d'un "Du puis" ou d'un "Du pont", ce nom de famille peut se lire "De la montagne" le Naka s'interprétant comment "sur le flanc de"
* Je ne place que les lectures nécessaires à la compréhension de mon explication.
**La lecture courante est aujourd'hui Hayato. Motoori Norinaga, un expert des textes anciens, préconise Hayahito, plus conforme aux anciennes lectures du même genre.
***
Engishiki 3,718
Les informations présentées ici, sont issu du travail académique de François Macè intitulé : Notes et Commentaires sur les Hayato.
Modifié par un utilisateur dimanche 8 mai 2011 14:47:22(UTC)
| Raison: Non indiquée