Welcome Guest! To enable all features please Connexion ou Inscription.

Notification

Icon
Error

2 Pages12>
Options
Aller au dernier message Aller au dernier message non-lu
Offline Dalvyn  
#1 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 00:11:13(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Avant de finaliser le deal avec Kobold Quarterly et voir ce qu'ils désirent qu'on rajoute dans la présentation, ça serait bien si quelques relecteurs pouvaient vérifier/corriger les premiers articles traduits.

Vous pourrez les trouver à partir de cette page-ci. (N'hésitez pas à relire les mentions légales si vous en avez le courage ; celles qui se trouvent en bas de page des articles sont faites à partir d'un snippet, donc il suffit d'un relire une des cinq).

Merci d'avance !!

Aussi, si vous avez des commentaires sur la présentation, je suis preneur !

Modifié par un utilisateur vendredi 21 janvier 2011 00:12:57(UTC)  | Raison: Non indiquée

Annonce
Offline Philousk  
#2 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 04:27:18(UTC)
Philousk
Rang : Habitué
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 893
Localisation : Québec
Un premier criblage de correction !

Partie 1

Il n'y avait qu'un seul passage pour sortir des tunnels qui couraient sous la ville et qu'ils avaient emprunté, sans autorisation, afin d'atteindre le laboratoire caché.


empruntés ?

Empruntés, participe passé employé avec « avoir », s’accorde avec son COD qu' (mis pour tunnels), placé devant.

** Commanderon pour commandant ? J'ignore si ce mot existe bel et bien dans la langue française.

« Damnation ! » Geyser savait que, sur ce coup-là, Lan avait tout à fait raison. Lan Su'Vavock avait plongé dans la Rivière Sans Eau pour les leur permettre tous les deux de s'enfuir, et ce n'avait pas été rien. « Passe-la moi, » dit-il, résigné.


« Passe-la-moi, » ?

Le pronom personnel moi prend un trait d’union quand il est placé après un verbe impératif dont il est complément.


« Tout à fait certain, » furent les seuls mots qu'il prononça.


fut ?

Fut s’accorde en nombre et en personne avec « Tout à fait certain. »

et

leurs ?

Leurs et les doivent être du même genre et du même nombre.


Cet article provient du blog Monsters & Magic de Kobold Quarterly et est repris ici en français avec la permission des ayant droits


ayants droits ?



Partie 2

« Eh bien, nous avons toujours su que ça arriverait un jour ou l'autre. Comme tous ceux qui ont entrepris cette quête avant nous, nous nous nous retrouvons dans un cul de sac. »
Kai hocha simplement la tête, l'air résigné.


Un nous de trop !

« Ca fait quatre jours maintenant, » dit Kai sans s'adresser à qui que ce soit en particulier. « Ca fait quatre jours que nous sommes au milieu de nulle part en train de regarder cette satanée branche. Il est temps d'accepter que si cette brindille a jamais été une carte, elle ne l'est plus aujourd'hui. »


« Ca fait quatre jours maintenant, » dit Kai sans s'adresser à qui que ce soit en particulier. « Ca fait quatre jours que nous ne sommes au milieu de nulle part en train de regarder cette satanée branche. Il est temps d'accepter que si cette brindille n'a jamais été une carte, elle ne le soit plus aujourd'hui. »


Tu es certain que rien dans cet carte-élixir n'évoquait d'autres pièces ? »


Tu es certain que rien dans cette carte élixir n'évoquait d'autres pièces ? »

. « Nous pourrons la renverser sur le feu pour l'éteindre. Ce n'est pas grand chose, mais je veux que cette branche trône sur le manteau de ma cheminée. » Mais Lan l'ignora.


pas-grand-chose ?


« Quelles sont elles ? »
« Je pense que quelqu'un nous a suivi jusqu'ici. »



suivis ? et Quelles sont-elles ?


Je continuerai plus tard. Smile

Modifié par un utilisateur vendredi 21 janvier 2011 04:28:02(UTC)  | Raison: Non indiquée

I will protect my allies with my life. They are my light
and my strength, as I am their light and their strength.
We rise together.
Offline Eurynomos  
#3 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 05:24:53(UTC)
Eurynomos
Rang : Rédacteur
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 2,982
Localisation : Toulouse / Carcassonne, France
Il manque le ç pour la contraction du pronom cela.

« Ça fait quatre jours maintenant, » dit Kai sans s'adresser à qui que ce soit en particulier. « Ça fait quatre jours que nous ne sommes au milieu de nulle part en train de regarder cette satanée branche. Il est temps d'accepter que si cette brindille n'a jamais été une carte, elle ne le soit plus aujourd'hui. »

Ensuite, je verrais plutôt [...] Ça fait maintenant quatre jours que nous sommes au milieu de nulle part, à regarder cette satanée branche. [...]. Je n'aime pas trop les glissements ne registre de langue. Soit, les personnages sont à l'oral, avec des contractions standards de parole. Soit, c'est un peu plus littéraire et on prendre plutôt " Cela fait quatre jours..."

De plus, je pense qu'en français d'usage, on rajouterait un "maintenant " d'insistance dans la locution, inexistant dans le texte original, pour marquer l'agacement du locuteur.

Je ferais suivre la phrase par [...] Il est peut-être (pt'ête) temps d'accepter que si cette brindille (je n'aime pas le mot, je trouve qu'il ne sonne pas bien dans la phrase française, peut-être lui substituer "ce bâton, cette tringle, cette canne " que je trouve plus proche du lexique original et de l'état d'esprit du personnage au moment de la conversation) n'est jamais été une carte, / alors c'est pas aujourd'hui que ça va commencer/ alors c'est bien normal qu'elle ne le soit plus/ alors il ne faut pas s'étonner qu'elle ne le soit plus aujourd'hui.
Gaëlan 1/2 Orc 3/4 Magicien.
Offline Eurynomos  
#4 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 06:54:17(UTC)
Eurynomos
Rang : Rédacteur
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 2,982
Localisation : Toulouse / Carcassonne, France
Je vais relire la partie 5 pour éviter les recoupements. Mes appréciations ne se basent que sur une approche introspective vis-à-vis des dialogues qui ne me semblent pas assez naturels.


Cite:
« Ah, je suis bien content de voir que toi aussi, Kai, tu sais où tout ça va nous mener. »


Je trouve la phrase un brin trop littéraire. Pour moi, le pronom sujet est indispensable pour être correct à l'oral, de même le ça est plus oral.

Cite:
Chacun des deux sages regardait la statue de près de 3 mètres qui se tenait sur le dais du temple. Le personnage qui (...) un katana tranchant dans chaque main.


La phrase est très bien, sauf peut-être le choix du mot "dais" que je trouve un peu pompeux. Cependant, j'ai du mal à trouver de mot qui corresponde bien à l'image si particulière que le mot évoque. De même "le" dais du temple, me gêne, sans vraiment savoir pourquoi. Peut-être que c'est parce que ce genre d'ouvrage en bois est plutôt associé à un autel ou une statue plutôt qu'à un temple. Sinon, en l'état, c'est bien aussi BigGrin

Cite:
« Je peux au moins deviner ce que tu penses, Lan, et je vote contre. »


Je dirais : « Je peux au moins deviner ce que tu penses, Lan. Je vote contre. » Je pense qu'en français, la pose humoristique s'articulerait plutôt de cette façon.

Cite:
« Ex aequo alors… dont les pour l'emportent. »


« Ex aequo alors… donc, les "pour" l'emportent. » Modification du dont, rajout d'une virgule, et guillemet pour "pour" qui est nominalisé.

Cite:
« Quoi ? Depuis quand est-ce que les "pour" gagnent par défaut dans le cas d'un ex aequo ? »


Majuscule, même remarque sur "pour".

Cite:
« Je suis certain que c'est dans les règles, quelque part, Kai. Promis, nous vérifierons quand nous rentrerons chez nous. La carte mémorielle nous a amenés jusqu'à ce temple, et je n'ai pas l'intention d'abandonner maintenant. »


« Je suis certain que c'est quelque part dans les règles, Kai. Promis, nous vérifierons quand nous rentrerons chez nous. Puisque la carte mémorielle nous a amenés jusqu'à ce temple, je n'ai pas l'intention de tout abandonner maintenant. »

Changement de la position de quelque part, rajoute de l'adverbe puisque et de tout. Je pense que ça donne plus de vie au texte.

Cite:
Sur ces paroles, Su'vavock prit son bâton de marche, le souleva et frappa pile sur le genou droit de la statue.

Je mettrais bien un participe présent "le soulevant ou frappant". Quoi, je suis bizarre !

Cite:
Elle prit vie aussi rapidement que prévu. La statue balança ses bras vers le bas, visant la tête de Su'Vavock. Cela lui coûta son tricorne mais, pour l'instant, Lan garda sa tête sur ses épaules.


Je rajouterais : "La statue balança ses bras vers le bas et abattit son sabre sur la tête de Su'Vavock. Cela ne lui coûta que son tricorne pour l'instant, Lan garda sa tête sur ses épaules. / Il paya le prix de sa lenteur avec le sacrifice de son tricorne, mais il avait sauvé sa tête.

Cite:
Le mouvement suivant de la statue fut un saut en avant emprunt d'une grâce surprenante. Elle descendit du dais, atterrissant tout en douceur malgré sa masse apparente.


Je pense qu'on peut donner un peu de punch au paragraphe en fusionnant cette phrase avec la suivante. "En un instant, le colosse bondit sur le sol avec une légèreté surprenante, atterrissant avec grâce malgré sa masse apparente."

Pour le dais, je sens une confusion, qui provient peut-être de moi. Mais un dais est une structure, souvent de bois, ayant la forme d'un baldaquin qui sert à protéger les objets sacrés de la pluie ou des intempéries. Souvent habillé et tendu de tissu, le dais est une "maison " pour la statue et je me demande bien comme celle-ci, qui fait plus de trois mètres de haut, peut bien être juchée dessus. Ou alors, le bâton du pillard est vraiment très grand. Bref, je visualise pas du tout.

Cite:
« Toi et tes hommes pouvez venir maintenant, Commandron, » dit Kai lentement, retrouvant son assurance. « Je sais que tu es là. »


Cite:
« Nous savons que tu nous as suivis jusqu'ici. Maître Su'Vavock et moi avons décidé qu'il était temps que tu fasses ta part du travail. »


Voilà !

Pour la suite, je n'ai rien vu de choquant.
Gaëlan 1/2 Orc 3/4 Magicien.
Offline Dalvyn  
#5 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 07:08:34(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Philousk écrit:
** Commanderon pour commandant ? J'ignore si ce mot existe bel et bien dans la langue française.

C'est un mot propre à l'histoire je pense ; je l'ai laissé tel quel.

Cite:
ayants droits ?

En fait, le pluriel semble être "ayants droit" (= ceux qui ont le droit).

Cite:
pas-grand-chose ?

Bien vu, c'est "pas grand-chose".

Merci !
Offline Mériadec  
#6 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 07:24:02(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
On ne pourrait pas mettre le texte en 2 colonnes de même taille et la carte en centrée à la fin ?
Offline Dalvyn  
#7 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 07:25:09(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Merci, Eurynomos. Je ne suis pas d'accord avec toutes les remarques, mais j'en ai quand même suivies plus d'une.

Et "dais" est apparemment plus générique en anglais, où il couvre n'importe quel socle permettant de surélever quelque chose.
Offline Dalvyn  
#8 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 08:07:46(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Écrit à l'origine par : Mé Aller au message cité
On ne pourrait pas mettre le texte en 2 colonnes de même taille et la carte en centrée à la fin ?

Quelque chose comme ça ?
Offline Mériadec  
#9 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 08:16:38(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Pour moi, quelque chose exactement comme ça ! BigGrin
Offline Dalvyn  
#10 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 09:40:32(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Notez que, si vous trouvez d'autres erreurs, vous pouvez éditer le texte directement hein ! Smile
thanks 1 utilisateur a remercié Dalvyn pour l'utilité de ce message.
Offline MRick  
#11 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 09:51:09(UTC)
MRick
Rang : Staff
Inscrit le : 07/01/2010(UTC)
Messages : 2,949
Localisation : Rezé/Reudied/Ratiatum (44)
Eurynomos écrit:
Il manque le ç pour la contraction du pronom cela.

« Ça fait quatre jours maintenant, » dit Kai sans s'adresser à qui que ce soit en particulier. « Ça fait quatre jours que nous ne sommes au milieu de nulle part en train de regarder cette satanée branche. Il est temps d'accepter que si cette brindille n'a jamais été une carte, elle ne le soit plus aujourd'hui. »


Pour ceux qui sont sur PC, le Ç c'est pas forcément facile à faire, puis qu'il n'existe pas sur le clavier, et si on fait Maj+ç ça fait un 9 ! Cursing

Il faut donc faire comme ceci :
Tout en maintenant Alt enfoncé, tapez 0199 sur le pavé numérique (là où ça devient sportif, c'est sur les portable qui n'ont pas de pavé numérique).

Dieu a inventé l'alcool pour empêcher les bretons d'être les maîtres du monde !
Offline Ionisa  
#12 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 09:54:26(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Ou alors il faut faire une insertion de caractéres spéciaux.

Offline Mériadec  
#13 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 09:56:04(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
Dalvyn écrit:
Notez que, si vous trouvez d'autres erreurs, vous pouvez éditer le texte directement hein ! Smile

C'est ce que je fais mais je n'ai pas encore réussi à tout lire.
Offline Eurynomos  
#14 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 15:15:14(UTC)
Eurynomos
Rang : Rédacteur
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 2,982
Localisation : Toulouse / Carcassonne, France
Pour le dais, tu comprends bien le problème. Un partie surélevée dans un lieu de culte c'est une estrade ou un catafalque (mais estrade est mieux).
Et ça, c'est un dais en français. Sauf que quand il est fixe, les structures sont en bois. (J'ai usé beaucoup de pantalon sur les bas des églises, je ne pensais pas que ça me servirait dans la cadre du JDR 10 ans plus tard BigGrin)



En ce qui concerne le fond du texte, ce sont plus des conseils sur ce qui me semble juste en français, plutôt que de réelle correction.Ton choix éditorial de traduire toujours au plus prêt du texte anglais, gêne parfois ma lecture, car même si nos langues son proche, il y a parfois des variations dans la manière d'approcher un même sens dans une même situation.

Comme me disait un ami japonais qui a vécu longtemps aux États-Unis, parler anglais est une aide au début pour le français, mais dès que tu veux approfondir la langue c'est un gros handicap. Et de me reprocher notre usage exagéré des adverbes.

Modifié par un utilisateur vendredi 21 janvier 2011 15:20:38(UTC)  | Raison: Non indiquée

Gaëlan 1/2 Orc 3/4 Magicien.
Offline Dalvyn  
#15 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 15:31:11(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
MRick écrit:
Tout en maintenant Alt enfoncé, tapez 0199 sur le pavé numérique (là où ça devient sportif, c'est sur les portable qui n'ont pas de pavé numérique).


À côté de mon PC, j'ai une série de petits papiers épinglés sur le murs.

Le premier dit :

– 0150
— 0151
× 0215
… 0133
• 0149
± 0177

Æ 146
æ 0230
Π0140
œ 0156
Ç 0199


Le second dit :

Fond : #f3efe2 243/239/226
Bord : #4b3124 75/49/36


(ce sont les couleurs du site).

Le troisième dit :

Buckler = targe
Light shield = rondache
Heavy shield = écu
Tower shield = pavois
Offline Eurynomos  
#16 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 15:52:24(UTC)
Eurynomos
Rang : Rédacteur
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 2,982
Localisation : Toulouse / Carcassonne, France
Je passe tous mes textes au filtre du logiciel Antidote, qui est le meilleur correcteur orthographique, grammaire, conjugaison de tous les temps !
Gaëlan 1/2 Orc 3/4 Magicien.
Offline mass  
#17 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 15:54:21(UTC)
mass
Rang : Staff
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 3,734
Tu n'avais pas déjà traduit ce texte, je suis sur de les avoir déjà lu en français.
Offline Mériadec  
#18 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 16:36:24(UTC)
Meriadec
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
mass0 écrit:
Tu n'avais pas déjà traduit ce texte, je suis sur de les avoir déjà lu en français.

Oui ils étaient disponible sur le forum mais maintenant il va y en avoir beaucoup d'autres ! BigGrin
Offline Philousk  
#19 Envoyé le : dimanche 23 janvier 2011 00:48:44(UTC)
Philousk
Rang : Habitué
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 893
Localisation : Québec
Je poursuis.

Partie 3.

« Oh oui. Mais je ne l'ai pas réalisé à ce moment-là. Je l'ai ignoré, en supposant qu'il parlait d'une des dizaines d'autres cartes que j'avais éparpillées dans mon bureau. Ce n'est que plusieurs heures plus tard que j'ai fait le lien. Ce qu'il avait décrit de manière grossière, vois-tu, ne correspondait à rien de ce qui se trouvait dans la pièce. Ou, plutôt, je sentais qu'il était possible que sa description simpliste comportait quelques similarités avec l'image que j'avais aperçu brièvement sur la carte. »



comportât et aperçue ?

« Je suis atterré, mais je dois avouer que je n'ai pas passé beaucoup de temps à le pleurer avant de de payer son enterrement et de penser à ce que j'allais faire ensuite. »


doublon


« J'ai bien compris ton allusion, » dit en riant. . « En fin de compte, j'ai conclus que je devais soit utiliser un autre simplet du village ou m'abêtir jusqu'à en devenir un moi-même. »
« Avec de l'alcool ? »


dit-il en riant et conclu

Je me suis rendu aussi saoul qu'un cochon mais la page restait blanche. » Puis, en souriant, Lan ajouta « Mais je t'assure que j'ai répété l'expérience plusieurs fois, juste pour être certain. »
Kai claqua des doigts. « Manque de sommeil ! Ca explique le premier aperçu de la carte. »


la virgule et Ça

« Pour être en manque de sommeil, il faut effectivement rester éveillé. Ce n'est n'est pas si facile que ça, vois-tu. Après quelques tentatives, j'ai appris que je pouvais rester éveillé pendant plusieurs jours en prenant le bon mélange de stimulants, mais ces mêmes stimulants m'empêchaient d'atteindre l'état d'esprit nécessaire pour pouvoir voir la carte. Mais, sans ces stimulants, je tombais simplement endormi. J'ai revu brièvement la carte à plusieurs reprises cependant, à la seconde juste avant de m'assoupir. Chaque fois, je voyais ... quelque chose, tout simplement quelque chose. »


encore doublon

« Ca me réconforte de savoir qu'il y a eu une période où tu pratiquais les expériences sur toi-même plutôt que sur tes compagnons, » dit Kai.


Ça

« Si. Ca m'a pris plusieurs semaines pour en obtenir et pour me convaincre que j'avais mesuré la dose exacte. Je me suis enfermé dans la tour que je louais, j'ai aspiré les fumées et je les ai fait passer avec beaucoup d'eau, bien plus que je n'en ai jamais bu dans ma vie, dans l'espoir de pouvoir éliminer les vapeurs en urinant. J'ai aussi mangé du chocolat ; les textes disent qu'il absorbe de nombreux poisons, mais je t'assure, ça m'a rendu encore plus malade que le poison. »


Ça


« Je suis d'accord, Kai. Laisse moi réfléchir. Il existe peut-être un moyen de changer tout cela. »


Laisse-moi ?



À l'avenir, si tu es d'accord pour les Ça, les doublons, et les virgules devant les conjonctions comme mais, j'en parlerai même pas et je vais corriger directement.Smile

Modifié par un utilisateur dimanche 23 janvier 2011 16:56:09(UTC)  | Raison: Non indiquée

I will protect my allies with my life. They are my light
and my strength, as I am their light and their strength.
We rise together.
Offline Dalvyn  
#20 Envoyé le : dimanche 23 janvier 2011 11:50:50(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Philousk écrit:
À l'avenir, si tu es d'accord pour les Ça, les doublons, et les virgules devant les conjonctions comme mais, j'en parlerai même pas et je vais corriger directement.Smile

Oui, bien sûr !

Merci pour ces corrections !
Utilisateurs actuellement sur ce sujet
Guest (Masquer)
2 Pages12>
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.

| Pathfinder-fr v2 Theme by Styx31, with some icons from fugue
Propulsé par YAF.NET | YAF.NET © 2003-2024, Yet Another Forum.NET