|
Rang : Habitué
Inscrit le : 17/03/2010(UTC)
Messages : 313
|
Je m'apprête à débuter une nouvelle campagne en Pathfinder, probablement en ligne et je suis pour le moins hésitant pour le choix de la campagne. Je masterise présentement l'Éveil des seigneurs de runes, mais pour la prochaine, je voulais une campagne réellement en Pathfinder. J'ai découvert que la campagne Le Retour des ténèbres était également en 3.5 bien que BMO et DMD seront intégré dans le scénario. Pour ce qui est de la campagne Kingmaker, j'ai certain doute concernant le délai avant qu'elle soit disponible en français qui plus est au Québec. Avez-vous des opinions?
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 28/04/2010(UTC)
Messages : 41
|
Black Book édition a annoncé que King Maker sera traduite juste après le retour des ténèbres, en théorie à partir de cet été.
De plus, il me semble qu'ils ont dit que Le retour des ténèbres serait convertit en règles Pathfinder pour son édition française.
sinon, tu peux trouver sur ce site des conversions pour le seigneur des runes il me semble... au passage perso je joue le seigneur des runes en utilisant les règles pathfinder et les caracs du bouquin en convertissant à la volée, ça tourne bien. Il est surtout important de convertir l'attaque en puissance à mon sens.
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
|
De ce que je comprends du message, tu veux une campagne en PFJDR, impérativement en français, à entamer bientôt... Tu n'as pour le moment pas vraiment le choix. Deux campagnes seulement étant pour le moment traduites, les annonces concernant Kingmaker étant sujettes à caution et retard, je ne sais trop quoi te conseiller. Soit tu paries sur l'arrivée du retour des ténèbres ou de Kingmaker en faisant confiance à BBE, soit tu fais jouer la malédiction du trône écarlate pour te changer les idées en attendant en utilisant les aides de jeu pour t'aider à la conversion. Le second choix a le mérite de t'assurer de jouer, comme dirait l'ami Yaourth... | Inévitable Lhaksharut du wiki |
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 08/01/2010(UTC)
Messages : 3,593
Localisation : Francheville
|
Si tu sais lire l'anglais rien ne t'empêche de commander chez paizo : Council of thieves ou kingmaker. ce sont les premières AP en PFJDR. Sinon en francais comme dit plus haut, tu peux encore attendre...
Mais franchement si tu as le temps cela nécessite juste un petit travail de conversion sur les persos. Le reste s'adapte à la volée puisque de toute facon la 3.5 est compatible.
|
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
|
Le problème de Kingmaker (pour moi et peut être pour d'autre), c'est qu'il faut faire déjà un effort (pour moi impossible) en anglais puis un autre pour convertir en PRPJ. Le retour des ténèbres à l'air sympa et il n'y a plus qu'un effort à faire. On pourrait faire les convertions sur le site. Personnellement, j'aimerais bien la faire en ligne sur le site mais d'abord j'aimerais prendre mes marques avec une aventure plus modeste (je viens de commander les 7 épées du péché). Cet été si j'ai le temps...
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 08/01/2010(UTC)
Messages : 3,593
Localisation : Francheville
|
Meriadec écrit:Le problème de Kingmaker (pour moi et peut être pour d'autre), c'est qu'il faut faire déjà un effort (pour moi impossible) en anglais puis un autre pour convertir en PRPJ. Le retour des ténèbres à l'air sympa et il n'y a plus qu'un effort à faire. On pourrait faire les convertions sur le site. Personnellement, j'aimerais bien la faire en ligne sur le site mais d'abord j'aimerais prendre mes marques avec une aventure plus modeste (je viens de commander les 7 épées du péché). Cet été si j'ai le temps... PRPJ ?
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 4,260
Localisation : Rennes (35)
|
La campagne Kingmaker a été créée directement en PF-RPG. Il n'y a pas de conversion à faire... Mais effectivement pour les non-anglophones, l'absence de traduction est quasiment rédhibitoire...
|
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
|
"PRPJ" euh ... plutôt PF-JDR enfin Pathfinder quoi ! Cite:La campagne Kingmaker a été créée directement en PF-RPG. Il n'y a pas de conversion à faire... Oups, c'est vrai j'avais oublié. Modifié par un utilisateur lundi 17 mai 2010 14:56:02(UTC)
| Raison: Non indiquée
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 17/03/2010(UTC)
Messages : 313
|
De ce que j'ai lu du retour des ténèbre, c'est que ce sera un hybride entre la 3.5 et PFJDR. Le scénario est en 3.5, mais BBE (pas Paizo) ajouteront les BMO et BMC. Du moins c'est le commentaire de Damien voir iciPour ce qui est de convertir, j'ai fait la conversion de la Montagne crochue. J'aurais aimé avoir une campagne déjà 100% en Pathfinder. Mais faut croire que ce ne sera pas possible avec plusieurs mois, du moins au Québec.
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 08/01/2010(UTC)
Messages : 3,593
Localisation : Francheville
|
Meriadec écrit:"PRPJ" euh ... plutôt PF-JDR enfin Pathfinder quoi ! Cite:La campagne Kingmaker a été créée directement en PF-RPG. Il n'y a pas de conversion à faire... Oups, c'est vrai j'avais oublié. Et y a pas que kingmaker, c est council of thieves la premiere en pf-rpg
|
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
|
Cite:De ce que j'ai lu du retour des ténèbre, c'est que ce sera un hybride entre la 3.5 et PFJDR. La conversion n'en sera que plus facile !
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 17/03/2010(UTC)
Messages : 313
|
darkjedi69 écrit:Et y a pas que kingmaker, c est council of thieves la premiere en pf-rpg C'est vrai, mais elle ne sera pas la prochaine de traduite selon le calendrier de BBE. Mon plus gros problème c'est qu'entre la sortie du manuel des joueurs en France et sa parution au Québec, il y a eu quelques mois. Donc comme la traduction est promise pour la semaine prochaine depuis déjà plusieurs lunes, je ne crois pas qu'elle sera au Québec avant la fin de l'été. Qui sait, peut-être pourrons-nous nous procurer la version PDF Je crois que je vais aller sur le site de Paizo et acheter la version anglaise PDF de Second Darkness. Je pourrai me faire une idée sur la campagne et débuter la conversion. Edit: J'ai acheté le guide du joueur et le module 1 de Second Darkness... Sur le site de paizo! Je vous en donnerai des nouvelles Modifié par un utilisateur mardi 18 mai 2010 08:37:03(UTC)
| Raison: Non indiquée
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
J'allais justement dire ... la meilleure solution pour répondre à tes désirs semble être de prendre une campagne en anglais et un bon dictionnaire. Bon amusement au Gobelin d'Or !
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 02/02/2011(UTC)
Messages : 36
|
Un petit up pour savoir quels sont les modules en format Pathfinder traduits en français ( il n'est nulle part indiqué sur le site de BBE le système ) merci Modifié par un modérateur dimanche 6 février 2011 22:24:06(UTC)
| Raison: Elentir : Modération mise en forme.
|
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
|
L'éveil des seigneurs des runes (OGL donc pas Path mais y'a les conversions ici) La malédiction du trône écarlate (Idem que L'éveil) Le retour des ténèbres (Hybride OGL Path) Et ils vont "bientôt" commencer Kingmaker (100% Path) J'en profite pour poser une question. Entre le conseil des voleurs, l'héritage de feu et le crane de serpent, lequel serait le plus approprié pour commencer une traduction en français par quelqu'un qui débute dans cet art ? J'ai déjà bien fait le guide du joueur du conseil des voleurs et débuté le crane de serpent et j'aimerais passer une taille au dessus. Modifié par un modérateur dimanche 6 février 2011 22:27:33(UTC)
| Raison: Elentir : Modération mise en forme.
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
Gabilshar écrit:un petit up pour savoir quels sont les modules en format pathfinder traduits en français ( il est nul part indiqué sur le site de BBE le système ) merci Pour connaître tout des publications, que ce soit en français ou en anglais, je te conseille… de regarder le wiki. Quand tu cliques sur "Wiki" au-dessus, tu vois apparaître un menu à droite, qui présente les différentes sections du wiki. Dans plusieurs sections se trouve un lien "Livres" (ou publications, je ne sais plus). Dans le wiki Pathfinder-RPG, ce lien mène vers la liste de toutes les publications en VO et en VF pour le système de règles. Dans le wiki Golarion, ce lien mène vers la liste de toutes les publications en VO et en VF pour le monde de Golarion. Dans le wiki Aventures, il y a deux liens : un lien vers les campagnes et un lien vers les modules ; chaque lien mène vers la liste des livres en VO et en VF.
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 15/08/2010(UTC)
Messages : 2,011
Localisation : Saint Michel sur Orge
|
Moi comme déjà dis j'ai commencé le conseil des voleurs, sur forum ça passe bien pour un néophyte, par contre je serais quasi incapable de la masteuriser sur table.... Pour le reste je sais pas, attend le grand Dalvyn ... Modifié par un modérateur dimanche 6 février 2011 22:27:57(UTC)
| Raison: Elentir : Modération mise en forme. | |
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
|
Ouai mais Dalvyn il est déjà passé :'( Modifié par un modérateur dimanche 6 février 2011 22:28:17(UTC)
| Raison: Elentir : Modération mise en forme.
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 15/08/2010(UTC)
Messages : 2,011
Localisation : Saint Michel sur Orge
|
J'avais pas vu qu'il avait posté quelques secondes avant moi | |
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
Wismerhills écrit:J'avais pas vu qu'il avait posté quelques secondes avant moi J'ai récemment pris quelques niveaux de ninja. ;) Ionisa écrit:J'en profite pour poser une questions. Entre le conseil des voleurs, l'héritage de feu et le crane de serpent, lequel serais le plus approprié pour commencer une traduction en français par quelqu'un qui débute dans cet art ? J'ai déjà bien fait le guide du joueur du conseil des voleurs et débuté le crane de serpent et j'aimerai passer une taille au dessus. Je n' ai pas l'impression qu'un soit plus facile/plus difficile à traduire que les autres en fait. Je dirais que, vu l'ampleur de la tâche, c'est plutôt du côté de la motivation que tu devrais prendre ta décision. En gros, choisis la campagne qui t'intéresse le plus / que tu as envie de faire jouer ou compte faire jouer. Tu n'es pas obligé non plus de tout traduire si tu comptes faire jouer : tu peux traduire certains bouts et te contenter de comprendre d'autres bouts. J'avais un copain qui faisait ça quand il maîtrisait avec des bouquins en anglais : il traduisait complètement les passages les plus importants ou délicats et, pour le reste, il se contentait de mettre dans la marge la traduction des mots les plus difficiles, histoire de pouvoir lire et comprendre le texte mais sans en rédiger une traduction. Quoi qu'il en soit, il me semble que la clef, c'est la motivation... donc, si tu fais ça dans l'optique de jouer la campagne (tu peux aussi considérer un scénario ou un groupe de scénario), tu seras sans doute plus motivé pour continuer le boulot.
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.
|
|