Welcome Guest! To enable all features please Connexion ou Inscription.

Notification

Icon
Error

2 Pages12>
Options
Aller au dernier message Aller au dernier message non-lu
Offline Ionisa  
#1 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 12:59:11(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Coucou, pour m'entrainer aux traductions j'ai téléchargé le pdf gratuit chez Paizo "le manuel du joueur du conseil des voleurs". J'aimerais bien un coup de main pour voir si c'est à peu prêt bien fait ou si je suis à côté de la plaque.

Bien entendu une fois un texte traduit et pour ne pas nous mettre BBE à dos en laissant cela sur le forum, j'imagine que je devrai effacer mes traductions pour les garder pour moi ?

P3 cadre du haut

Cite:
Thrown into chaos after the death of the god Aroden, Cheliax found a new spiritual guide to help tame the resulting lawlessness and destruction—Asmodeus. Dominated today by the Thrice-Damned House of Thrune, Cheliax is a land of inflexible order, like a rigid steel blade tempered in the fires of Hell. It is a land where nobility and virtue take second place to a ruthlessly imposed harmony. It is a place where talks of past glories are only whispered in the dark, where heroic ambitions are kept to oneself, and where normal people strive to blend into the safe anonymity of the crowd. It is here, in the country’s former capital of Westcrown, that the Council of Thieves Adventure Path takes shape.


Deviens chez moi :

Cite:
Plongé dans le chaos après la mort du dieu Aroden, le Chéliax trouve un nouveau guide spirituel pour les aider à contenir l'anarchie et la destruction : Asmodéus. Dominée aujourd'hui par le Thrice-Damned House of Thrune . Le Chéliax est une région rude et inflexible trempée dans le feu de l'enfer. C'est une terre où la noblesse prend une place moins importante due aux lois imposées. Ici, on ne fait que chuchoter les gloires passées, les héros gardent leurs actes héroïques pour eux et il est prudent de ne pas sortir du droit chemin. C'est ici dans l'ancienne capitale du Westcrown, que la campagne « Le conseil des voleurs » prend forme.


J'ai a peu prêt tout arrivé à traduire (avec une aide de google traduct) et j'ai tenté de remettre en forme mais la phrase Thrice-Damned House of Thrune j'ai pas trouver vraiment, je suis partit sur l'idée que Thrice-Damned est une sorte de titre ou d'ordre et que House of Thrune soit le nom d'un édifice ou d'un lieux, on y trouverait le fameux Thrice-Damned. Le seul mot que j'ai pas trouvé en traduction mot par mot c'est Thrune, sans ce mot j'arrive pas à donner un sens à cette fin de phrase.

Modifié par un modérateur lundi 18 février 2013 15:50:42(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme. Styx31 : N° AP

Annonce
Offline Wismerhills  
#2 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 13:07:49(UTC)
Wismerhills
Rang : Habitué
Inscrit le : 15/08/2010(UTC)
Messages : 2,011
Localisation : Saint Michel sur Orge
C'est la maison des trois fois damnés de Thrune ... mais Dalvyn a déjà fait la traduction de ce supplément, dans le guide du joueur de Golarion.
Si tu as besoin d'aide pour le conseil des voleurs, on peut voir ensemble, je la fait actuellement jouer sur le forum

Modifié par un modérateur jeudi 20 janvier 2011 22:46:26(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme.

Offline Ionisa  
#3 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 13:09:18(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Oki, mais j'aimerais bien m'entrainer à traduire, alors vu qu'en plus c'est déjà traduit je m'en servirai pour voir si c'est juste alors.

Mici, je te demanderai si j'ai besoin.

Modifié par un modérateur jeudi 20 janvier 2011 22:46:46(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme.

Offline Ionisa  
#4 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 13:12:30(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Juste pour savoir, par curiosité entre Kingmaker et Serpent's Skull y'en a un des deux qui a pas été traduit ? Pour lier l'utile à l'entrainement.
Offline Wismerhills  
#5 Posted : jeudi 20 janvier 2011 13:20:42(UTC)
Wismerhills
Rang : Habitué
Inscrit le : 15/08/2010(UTC)
Messages : 2,011
Localisation : Saint Michel sur Orge
Serpent's skull n'est pas pas traduit, mais il me semble que Dalvyn ait mis une aide de jeu à télécharger ...
Ensuite, je crois que BBE ne souhaite pas voir la traduction des suppléments gratuits mise sur forum ...
Sait on jamais qu'ils souhaitent un jour les faire payants

Modifié par un modérateur jeudi 20 janvier 2011 22:47:35(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme.

Offline Ionisa  
#6 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 13:24:21(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Si on me demande d'enlever les textes quand je demande un coup de pouce, pas de souci je veux pas d'ennuis entre BBE et Path-fr, j'enlèverai.

Modifié par un modérateur jeudi 20 janvier 2011 22:47:50(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme.

Offline MRick  
#7 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 13:35:40(UTC)
MRick
Rang : Staff
Inscrit le : 07/01/2010(UTC)
Messages : 2,949
Localisation : Rezé/Reudied/Ratiatum (44)
Serpent's Skull n'est pas traduit, et Kingmaker est en cours de traduction et doit sortir en Février.

Ta traduction est pas mal du tout.
Thrune étant un nom propre c'est intraduisible pas définition. Pour le reste, Wis a expliqué.

Le seul truc que je vois c'est je crois une légère altération du sens entre :
Cite:
It is a land where nobility and virtue take second place to a ruthlessly imposed harmony.

et ceci :
Cite:
C'est une terre ou la noblesse prend une place moins importantes du aux lois imposées.


J'écrirais plutôt ceci :
C'est une terre où la vertu et la noblesse perdent leur place au profit d'un ordre imposé de manière impitoyable.

Dieu a inventé l'alcool pour empêcher les bretons d'être les maîtres du monde !
Offline Dalvyn  
#8 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 13:52:32(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Ionisa écrit:
Thrice-Damned House of Thrune


En anglais, "House of XYZ", c'est la maison XYZ (au sens de maison/famille noble).

Once = une fois
Twice = (par) deux fois
Thrice = (par) trois fois

(Après cela, il n'y a plus rien : ils disent "four times", "five times" etc. comme nous)

Thrice-damned House of Thrune = la maison (de) Thrune, par trois fois/triplement damnée. Il n'y a pas vraiment de traduction "légère" qui conserve tout le sens de la phrase à ma connaissance.
Offline Dalvyn  
#9 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 13:53:59(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Wismerhills écrit:
Serpent's skull n'est pas pas traduit, mais il me semble que Daklvyn a mit un aide de jeu à télécharger ...
Ensuite, je crois que BBE ne souhaite pas voir la traduction des suppléments gratuits mis sur forum ...
Sait on jamais qu'ils souhaitent un jour les faires payants

Exact. Ceci dit, 95% du guide du joueur a été traduit pour les parties 15 et 16 ici. Il suffit d'aller voir sur le mini-wiki de ces parties.
Offline Mordicus  
#10 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 14:21:30(UTC)
Mordicus
Rang : Staff
Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 7,593
Localisation : Millau
Thrice-Damned House of Thrune : La Triplement Damnée Maison de Thrune?
Offline Vlad  
#11 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 16:02:01(UTC)
Vlad
Rang : Habitué
Inscrit le : 10/06/2010(UTC)
Messages : 4,394
Localisation : Château de Véretz
pareil.
Offline Ionisa  
#12 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 18:18:38(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Finalement j'ai mis : la maison des trois fois Damnés de Thrune

MRick c'est vrai que ça colle mieux.

Pour Thrune je m'attendais à un mot technique vu que je n'ai jamais vu Thrune comme dieu/foi/ville ou quoi que se soit.

La ville je l'ai traduite par : La Couronne de l'Ouest mais comme ville ça sonne pas fort, vous pensez quoi de Ouestcouronne ?

Modifié par un modérateur jeudi 20 janvier 2011 22:49:27(UTC)  | Raison: Elentir : Modération mise en forme.

Offline nan2tyx  
#13 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 18:31:13(UTC)
nan2tyx
Rang : Staff
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 4,260
Localisation : Rennes (35)
Alors, pour les Thrune, il s'agit d'un nom de famille. En revanche, c'est la "maison Thrune" qui est trois fois damnée (et non les trois fois damnés Thrune qui ont formé une maison...). Donc la traduction est plutôt "la Trois fois damnée maison Thrune" (comme cela avait été proposé un peu plus haut).

Pour la ville, la traduction officielle est "Couronne d'Ouest". Puisqu'elle existe, autant la reprendre.
Offline Ionisa  
#14 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 18:38:57(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Merci pour ces précisions.
Offline Ionisa  
#15 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 18:42:43(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Première partie de la page 3

Cite:
In this Adventure Path, you and your fellow adventurers help restore the crumbling honor of Westcrown, fight against a decades-old curse, and do battle with an enemy far more deadly than any simple fiend, all in the hopes of returning a measure of splendor to this long-beset metropolis. But before you set off on this quest, this guide will prepare you for the challenges you and your companions will surely face. Pay close attention to the wisdom contained herein, for it may save not only your life, but your very soul.


Que j'ai traduit en :

Cite:
Dans cette campagne, vous et vos compagnons aiderons à la restauration de l'honneur de Couronne d'Ouest, vous lutteraient contre une malédiction vieille de plusieurs décennies et vous vous battrez contre un ennemi bien plus fort qu'un simple démon, le tout en tentant de rendre la splendeur de cette métropole. Mais avant de vous lancez dans cette aventure, ce guide vous aidera à vous préparez aux défis qui parsèmerons votre route. Portez une attention particulière aux lignes à venir car elles pourraient sauvés vos vie, mais aussi vos âmes.


Maintenant que je sait pour le premier texte que j'ai mis, par respect de ce qui se passe avec BBE, est ce que je doit supprimer de mon post la première traduction ? Ainsi à chaque fois je mettrais ce que je viens de traduire en supprimant l'ancienne traduction.

Modifié par un utilisateur jeudi 20 janvier 2011 18:44:13(UTC)  | Raison: Non indiquée

Offline Mordicus  
#16 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 22:23:19(UTC)
Mordicus
Rang : Staff
Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 7,593
Localisation : Millau
Quelques corrections et réécriture :
Cite:
Dans cette campagne, vous et vos compagnons aiderez à la restauration de l'honneur de Couronne d'Ouest, vous lutterez contre une malédiction vieille de plusieurs décennies et vous combattrez un adversaire bien plus dangereux qu'un simple démon, le tout pour tenter de rendre un peu de splendeur à cette métropole depuis longtemps troublé. Mais avant de vous lancer dans cette quête, ce guide vous aidera à vous préparez aux défis que vous et vos compagnons croiserons. Portez une attention particulière à la sagesse ici incluse car elles pourrait sauver non seulement votre vie, mais votre âme.
Offline Dalvyn  
#17 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 22:36:02(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
Ionisa écrit:
Maintenant que je sait pour le premier texte que j'ai mis, par respect de ce qui se passe avec BBE, est ce que je doit supprimer de mon post la première traduction ? Ainsi à chaque fois je mettrais ce que je viens de traduire en supprimant l'ancienne traduction.

Le texte est déjà disponible dans le Guide du Joueur je pense ; donc je suppose que ce n'est pas grave s'il est une seconde fois !
Offline sunao  
#18 Envoyé le : jeudi 20 janvier 2011 23:06:48(UTC)
sunao
Rang : Habitué
Inscrit le : 25/03/2010(UTC)
Messages : 219
depuis longtemps troublée. Mais avant de vous lancer dans cette quête, ce guide vous aidera à vous préparer aux défis que vous et vos compagnons croiserez. Portez une attention particulière à la sagesse ici incluse car elle pourrait sauver non seulement votre vie, mais votre âme.

Je rajoute une petite correction de plus. Smile
Offline Ionisa  
#19 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 07:29:01(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Dalvyn écrit:
Ionisa écrit:
Maintenant que je sait pour le premier texte que j'ai mis, par respect de ce qui se passe avec BBE, est ce que je doit supprimer de mon post la première traduction ? Ainsi à chaque fois je mettrais ce que je viens de traduire en supprimant l'ancienne traduction.

Le texte est déjà disponible dans le Guide du Joueur je pense ; donc je suppose que ce n'est pas grave s'il est une seconde fois !


Sauf que hier en cherchant j'ai pas trouver d'aide de jeu lié au conseil des voleurs, chez moi la page est vide : http://www.pathfinder-fr...es%20de%20jeu%20AP5.ashx

Merci a vous pour corriger aussi mon français Laugh
Offline Ionisa  
#20 Envoyé le : vendredi 21 janvier 2011 07:46:40(UTC)
Ionisa
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 14/11/2010(UTC)
Messages : 1,844
Je continue avec ce que j'ai fait hier soir.

Cite:
How to use this guide

Aside from introducing the Council of Thieves Adventure Path, this guide is intended to aid players in the creation of characters native to Cheliax. The information presented herein is common knowledge, especially to characters who call Cheliax home. This guide is organized to help root characters in the area in and around Westcrown—the focal point of this entire Adventure Path. While any character can take part in the Council of Thieves, those created and using this guide are likely to have more personal motivation as the events of the Adventure Path unfold. As the first adventure, “The Bastards of Erebus” in Pathfinder Adventure Path volume #25, begins in Westcrown, characters should consider being local to that community or have a reason for a long-term visit to the area. If you choose to create a character from beyond Cheliax’s borders, work with your GM to establish a reason for being in Westcrown. If this guide whets your appetite for more information about Cheliax, be sure to check out the Pathfinder Chronicles supplement Cheliax: Empire of Devils, which explores the country in detail and gives a player-friendly overview of the city of Westcrown. In addition, a comprehensive article on Westcrown aimed at GMs can be found in Pathfinder Adventure Path volume #25. An additional GM’s Guide was at one point planed to hold information expanding the Westcrown region, but that content now makes up the Westcrown Environs section of this supplement, adding even more information for both players and GMs. Beyond that, check out the Pathfinder website (paizo.com/ pathfinder) and each subsequent volume for more character ideas, discussions, and revelations about Westcrown, this Adventure Path, and the surrounding world. Rest assured, this guide is merely the first glimpse, and your adventures
in Cheliax are just beginning!


Ce qui donne :

Cite:
Comment utilise ce guide

Outre l'initiation à la campagne « le conseil des voleurs », ce guide est destiné à créer des personnages adaptés à la région du Chéliax. Les informations présentés dans ce guide sont connus publiquement pour toutes personnes ayant un lien fort au Chéliax. Ce guide est agencé de façon à aider toutes personnes originaire de la région est tout particulièrement de Couronne d'Ouest, qui sera le point principal de cette campagne. Bien que n'importe qu'elle type de caractère peut être créer pour prendre par au « conseil des voleurs », il est évident que ceux ayant utiliser ce guide aurons sûrement une motivation plus importante. Comme la première partie « les bâtard d'Erebe » se passe dans Couronne d'Ouest, les personnages devraient penser à être originaire de la ville ou d'avoir une raison d'y être pour une longue période. Si vous êtes un joueur voulant réaliser un personnage originaire hors du Chéliax, voyez avec votre MJ une raison pour vous trouver à Couronne d'Ouest au début de la campagne.

Si ce guide vous donne envie d'avoir plus d'informations, n'oubliez pas la sortie de Pathfinder Chronicles : Chéliax : L'empire démoniaque, qui explore le pays en détail et donne un aperçu de l'environnement de Couronne d'Ouest. En outre un dossier détaillé de Couronne d'Ouest pour les MJ's se trouve dans le Pathfinder Campagne n°25 « les bâtard d'Erebe ». Un guide supplémentaire pour les MJ's à été un moment prévu pour la région de Couronne d'Ouest, mais le contenu est désormais disponible dans les dossier lié à cette campagne donnant ainsi plus d'informations pour les MJ's et les joueurs. Vous pouvez aussi visiter le site web de paizo (paizo.com/pathfinder) afin de voir les discussions, les révélations et les bonus lié à cette campagne et à Couronne d'Ouest. Rassurez vous, ce guide n'est qu'une petite partie de l'aventure fabuleuse que vous allez vivre au Chéliax.


Pour le livre Pathfinder Chornicles : Chéliax : L'empire démoniaque, j'imagine qu'en français il aura peut être un autre nom qui existe déjà mais je n'ai pas trouver sur le site d'article en parlant même si je n'ai pas eu le temps de chercher longtemps sur ce point la hier.
Utilisateurs actuellement sur ce sujet
Guest (Masquer)
2 Pages12>
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.

| Pathfinder-fr v2 Theme by Styx31, with some icons from fugue
Propulsé par YAF.NET | YAF.NET © 2003-2024, Yet Another Forum.NET