|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
Écrit à l'origine par : brisquard L'idéal serait que la traduction du guide vive au dela du wiki, sur les différents sites et support à disposition. Je pense au site de la Ligue Ludique, de Psop, et BBE.
Du coup, les références aux traducteurs et relecteurs seraient à mon sens les bienvenues. L'idéal, d'un point de vue pratique, serait tout simplement d'inclure sur ces autres sites, des liens vers la partie du wiki où se trouve le guide. Cela permettrait de n'avoir qu'un seul endroit à corriger en cas d'erreur et à mettre à jour en cas de changement de version. Pratiquement, faire des copies sur les différents sites n'est pas optimal. Ma motivation en disant ça n'est pas de "garder tout pour Pathfinder-FR" mais bien de rendre la chose plus aisée à maintenir : s'il y a X copies des mêmes pages web, non seulement c'est superflu mais, en plus, ça rend les choses difficiles en cas de modifications. Maintenant, le sujet est naturellement ouvert à discussion.
|
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 08/08/2010(UTC)
Messages : 1,533
Localisation : Bordeaux, France
|
Je ne compte pas dupliquer le wiki sur mon site (il est trop statique pour ce genre de chose) - en revanche je compte (à l'occasion) essayer de rajouter au Wiki mes rubriques spécifiques qui expliquent de façon plus détaillées comment déclarer les compte-rendus de parties et comment s'inscrire sur les sites de Paizo et de Pathfinder Society. | |
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 08/08/2010(UTC)
Messages : 1,533
Localisation : Bordeaux, France
|
Écrit à l'origine par : SulMatuul Je vais commencer les faction alors. Le chapitre 4 EDIT : J'ai commencé un chouilla, je ne me suis pas encore relu car je dois partir, mais je l'ai quand même mis sur le wiki. Je pense qu'il y a besoin d'une bonne relecture. Et surtout dites moi s'il y a trop de relecture à faire, ça ne vaut peut être pas le coup que j’essaie de traduire. Bonne journée J'ai regardé ce que tu as déjà traduit et je trouve que c'est pas mal, il y aura bien sur de la relecture, mais a vue de nez on conservera les 2/3 de ta traduction. En rentrant de congés (dernière semaine d' Aout) je pourrai refaire une lecture en profondeur de ce que tu as préparé. 16:00 - J'ai revu ce que tu as déjà écrit, finalement j'ai conservé plus de 75% de ta traduction, et j'en ai profité pour faire un premier niveau de mise en forme.Cdt Pierre Modifié par un utilisateur jeudi 16 août 2012 16:01:52(UTC)
| Raison: Non indiquée | |
1 utilisateur a remercié armenfrast pour l'utilité de ce message.
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 13/07/2010(UTC)
Messages : 131
|
Écrit à l'origine par : Dalvyn Écrit à l'origine par : brisquard L'idéal serait que la traduction du guide vive au dela du wiki, sur les différents sites et support à disposition. Je pense au site de la Ligue Ludique, de Psop, et BBE.
Du coup, les références aux traducteurs et relecteurs seraient à mon sens les bienvenues. L'idéal, d'un point de vue pratique, serait tout simplement d'inclure sur ces autres sites, des liens vers la partie du wiki où se trouve le guide. Cela permettrait de n'avoir qu'un seul endroit à corriger en cas d'erreur et à mettre à jour en cas de changement de version. Pratiquement, faire des copies sur les différents sites n'est pas optimal. Ma motivation en disant ça n'est pas de "garder tout pour Pathfinder-FR" mais bien de rendre la chose plus aisée à maintenir : s'il y a X copies des mêmes pages web, non seulement c'est superflu mais, en plus, ça rend les choses difficiles en cas de modifications. Maintenant, le sujet est naturellement ouvert à discussion. Comme tu l'as dit la traduction est communautaire et avec l'accord de BBE. Je n'ai aucun problème non plus à tout centraliser sur le wiki (même s'il n'est jamais bon de tout centraliser). Ce que je souhaite c'est qu'on ait une version exploitable et utilisable au delà du Wiki par l'intermediaire, d'un pdf, d'un word ou autre support. Encore une fois, l'idée est de diffuser le guide par tous les canaux à disposition et le wiki est l'un d'entre eux. | |
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 08/08/2010(UTC)
Messages : 1,533
Localisation : Bordeaux, France
|
Je suis d'accord que le wiki devra servir de base de référence dans la perspective de réaliser un .pdf qui pourra se retrouver sur d'autres sites et être diffusé plus largement.
A terme le Wiki pourra également accueillir le FAQ, les Ressources Additionnelles et des commentaires "éclairés", qui n'apparaitront pas nécessairement dans la version .pdf.
| |
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
Écrit à l'origine par : armenfrast Je ne compte pas dupliquer le wiki sur mon site (il est trop statique pour ce genre de chose) - en revanche je compte (à l'occasion) essayer de rajouter au Wiki mes rubriques spécifiques qui expliquent de façon plus détaillées comment déclarer les compte-rendus de parties et comment s'inscrire sur les sites de Paizo et de Pathfinder Society. Excellente idée, Armenfrast. N'hésite pas à ajouter des sections dans la partie Pathfinder Society, à réorganiser le tout à ta manière etc. et à lancer des projets ici sur le forum si tu as besoin d'aide pour une chose ou l'autre. C'était justement l'idée de base quand on a décidé d'axer le site principalement sur un wiki : permettre à toutes les personnes intéressées d'apporter leur contribution (enfin, je dis ça, mais c'est pas comme si c'était nouveau pour toi : tu as déjà pas mal bouloté sur les listes de scénarios et les traductions de blog ; j'enfonce juste le clou) Écrit à l'origine par : brisquard Comme tu l'as dit la traduction est communautaire et avec l'accord de BBE. Je n'ai aucun problème non plus à tout centraliser sur le wiki (même s'il n'est jamais bon de tout centraliser). Ce que je souhaite c'est qu'on ait une version exploitable et utilisable au delà du Wiki par l'intermediaire, d'un pdf, d'un word ou autre support. Encore une fois, l'idée est de diffuser le guide par tous les canaux à disposition et le wiki est l'un d'entre eux. Tout à fait, le projet d'en faire un PDF tient toujours. La seule chose que je voulais dire dans mon message précédent, c'était que c'était peut-être un peu dommage de recopier simplement le texte sur un autre site (donc sous la forme de pages web). Mais je suis naturellement tout à fait favorable à d'autres formats. Pour les "crédits" de la version PDF, on peut peut-être faire comme on fait d'habitude avec les traductions des scénarios gratuits pour BBE. De mémoire, on cite les pseudos de ceux qui ont travaillé sur le projet et on met le logo de Pathfinder-FR. Mébon, ces détails de mise en page, on pourra voir plus tard. Modifié par un utilisateur jeudi 16 août 2012 20:50:50(UTC)
| Raison: Non indiquée
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 13/07/2010(UTC)
Messages : 131
|
| |
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
Au fait, "tier" a été traduit par quoi officiellement jusqu'ici ? P.S. J'ai traduit le début du chapitre 5 ; s'il y a des relecteurs / ajouteurs de liens / ... Modifié par un utilisateur jeudi 16 août 2012 21:50:57(UTC)
| Raison: Non indiquée
|
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
|
"Tier" à été traduit par "Sous-catégorie".
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 13/07/2010(UTC)
Messages : 131
|
| |
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
On perd un peu le sens là quand même... toute la partie "strate"/niveau de l'affaire.
Ça a été traduit comment en D&D 4 (ils parlaient aussi de "tier" héroïque, épique etc, non ?) ?
|
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 13/07/2010(UTC)
Messages : 131
|
Tier Heroique, Parangonique, Epique.
Pourquoi ne pas garder Tier tout simplement ?
| |
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 13/07/2010(UTC)
Messages : 131
|
PI j'ai commencé le chapite 7 | |
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 22/04/2012(UTC)
Messages : 140
|
Plop !
Bon j'viens joindre mes capacités d'anglophone traducteur de scénario PSOP au team déjà présent. J'ai juste besoin de savoir sur quoi je me lance, quel chapitre, si tant est que vous ayez besoin de mes services.
|
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
|
Les chapitres 1 et 2 sont finis. Les chapitres 3, 4, 5 et 7 sont entrain d'être traduits. Il reste à faire le 6 et le 8.
|
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 08/08/2010(UTC)
Messages : 1,533
Localisation : Bordeaux, France
|
Écrit à l'origine par : brisquard Sous Catégorie ? => Catégorie (tier) et sous catégorie (sub-tier) Alors vous allez me demander pourquoi ? - et bien c'est la terminologie utilisée dans la traduction du guide v1.0 (faite par BBE / A. Pesseas). Est-ce que cela me satisfait ? - et bien pas vraiment, j'ai hésité pour utiliser simplement "niveau", mais des fois cela rend les explications complexes (cf discussions sur les scénarios niv 12 et +) Pourrait on utiliser autre chose ? - le sujet est ouvert ... On parle de tier ou Tier ou "Tier" ou "tier" ? et que fait on des sub-tier ? Modifié par un utilisateur vendredi 17 août 2012 11:23:39(UTC)
| Raison: Non indiquée | |
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 01/03/2010(UTC)
Messages : 475
Localisation : Toulouse
|
Je trouve que Tier sonne bien mais c'est un véritable anglicisme, dans mon dico à synonyme j'ai : tranche, étage, niveau, grade, classe, rang... Pas bien mieux que catégorie au final... | |
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 08/08/2010(UTC)
Messages : 1,533
Localisation : Bordeaux, France
|
Écrit à l'origine par : Mériadec Les chapitres 1 et 2 sont finis. Les chapitres 3, 4, 5 et 7 sont entrain d'être traduits. Il reste à faire le 6 et le 8. Le chapitre 8 c'est la liste des coordinateurs / capitaine-aventuriers - sans leur faire pas preuve d'irrespect ce n'est pas une priorité. En revanche, certains chapitres sont très lourds et/ou techniques et je pense qu'intervenir à plusieurs dessus ne serait pas inutile, il ne faut pas que ce travail se transforme en calvaire pour ceux qui se sont proposés. Je pense notamment aux chapitres 4 et 5. Donc Kyorik, si tu peux te lancer sur le chapitre 6 c'est le bon choix, quant aux autres traducteurs n'hésitez pas à lancer un appel à l'aide si vous êtes au bord de l'indigestion. Sur ce je vous souhaite une bonne semaine car je finis de boucler mes valises avant de partir en Sicile ce soir Modifié par un utilisateur vendredi 17 août 2012 11:36:44(UTC)
| Raison: Non indiquée | |
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 13/07/2010(UTC)
Messages : 131
|
Écrit à l'origine par : michoui Je trouve que Tier sonne bien mais c'est un véritable anglicisme, dans mon dico à synonyme j'ai : tranche, étage, niveau, grade, classe, rang... Pas bien mieux que catégorie au final... Du coup ca n'est pas un anglicisme si je relis ton dico... Tier me parait mieux que Catégorie. | |
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 01/03/2010(UTC)
Messages : 475
Localisation : Toulouse
|
Écrit à l'origine par : brisquard Du coup ca n'est pas un anglicisme si je relis ton dico...
Me suis mal exprimé j'ai regardé un dico anglais-français et j'ai regardé toutes les traductions françaises du mot "Tier" D'ailleurs pour ceux qui connaissent pas, j'utilise souvent Word Reference pour m'aider à faire de la traduction. Modifié par un utilisateur vendredi 17 août 2012 12:10:14(UTC)
| Raison: Non indiquée | |
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.
|
|