|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
Cite:forlorn /fɔːˈlɔːn/ adjective
1. (sad) (appearance) malheureux/-euse;
2. (desperate) (attempt) désespéré/-e. Cite:forlorn [fəˈlɔ:n] adjective 1. [wretched] triste, malheureux a forlorn cry un cri de désespoir 2. [lonely - person] abandonné, délaissé [ - place] désolé, désert 3. [desperate] désespéré I went there in the forlorn hope that she'd see me j'y suis allé en espérant contre tout espoir qu'elle accepterait de me voir "Guide du monde" écrit:Elves who grow up outside sheltered elf society do so among people who grow old and die in the time it takes a long-lived elf to simply reach maturity. This experience warps such elves, grounding them in the world in a melancholy way many “proper” elves cannot understand. Elves reared among elves, who have known only elf society, call such melancholy elves the Forlorn, and tend to look down upon them or mistrust them. The Forlorn make up a disproportionately large number of elves who consider themselves adventurers. [i]Les elfes qui grandissent en-dehors de la protection de la société elfe se retrouvent parmi des gens qui vieillissent et meurent en moins de temps qu'il n'en faut à un elfe à la vie longue pour atteindre l'âge mûr. Cette expérience transforme ces elfes et les plonge dans une mélancolie que de nombreux "véritables" elfes ne peuvent pas comprendre. Les elfes élevés au sein de communautés elfiques, ceux qui n'ont jamais connu que leur propre société, ont un nom pour ces elfes mélancoliques : les _Forlorn_. Ils ont tendance à les considérer comme des êtres inférieurs ou des créatures qui ne sont pas dignes de confiance. Les _Forlorn_ constituent une extrêmement grande proportion des elfes qui se considèrent comme des aventuriers. Vous avez une idée pour un bon mot pour "Forlorn" ? Je pense que la traduction officielle jusqu'ici était "délaissé" mais, même si c'est un sens possible du mot Forlorn, je ne pense pas que ce soit ce qui convienne le mieux. Je proposerais "les mélancoliques" ou "les accablés", mais vous avez peut-être mieux à proposer ?
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 6,059
|
La mélancolie vient du fait qu'à force de voir trop de gens mourir autour d'eux, ils seraient, en quelque sorte, incapables de véritables attachements.
Sachant que l'appellation leur vient des elfes "véritables" et qu'elle a une connotation vaguement négative, je pencherai pour les "désabusés" ou les "désenchantés". | Inévitable Lhaksharut du wiki |
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 22/12/2009(UTC)
Messages : 3,404
Localisation : Marseille
|
Je trouve que Folorns ça sonne bien en français, peut-être ne pas le traduire ... Sinon, en elfique Tolkien : Les Engwars (les maladifs) Les Tir-Urths (regardent la mort) Resinon, désenchanté c'est bien aussi. Ou alors tiens : les "éteint"s
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
Intéressant, les "éteints", surtout par rapport à la recherche des elfes de l'Illumination.
|
|
|
|
Rang : Rédacteur
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 2,982
Localisation : Toulouse / Carcassonne, France
|
La traduction officielle, il me semble, est Morose, la morosité. Modifié par un utilisateur samedi 18 septembre 2010 23:35:12(UTC)
| Raison: Non indiquée | Gaëlan 1/2 Orc 3/4 Magicien. |
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
Tu es certain ? Ca vient de l'Atlas ?
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 07/01/2010(UTC)
Messages : 2,949
Localisation : Rezé/Reudied/Ratiatum (44)
|
Je ne sais pas si c'est officiel, mais je trouve que c'est pas mal "Les Moroses".
En tout cas, je ne connaissais pas le mot forlorn en anglais, et quand j'ai lu ce mot dans l'APG, je pensais qu'il s'agissait d'un nom propre tout à fait inventé, comme euh... Shoanti par exemple ! | Dieu a inventé l'alcool pour empêcher les bretons d'être les maîtres du monde !
|
|
|
|
Rang : Rédacteur
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 2,982
Localisation : Toulouse / Carcassonne, France
|
Livre de base :
De leur côté, les elfes qui passent leur vie au sein des autres races à moindre espérance de vie développent souvent une perception faussée de la mortalité et deviennent moroses après avoir assisté de manière répétée au vieillissement et à la mort de leurs compagnons. | Gaëlan 1/2 Orc 3/4 Magicien. |
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 3,734
|
moi je les appelle Forlon, je trouve cela très bien
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 28/12/2009(UTC)
Messages : 7,593
Localisation : Millau
|
Eurynomos écrit:Livre de base :
De leur côté, les elfes qui passent leur vie au sein des autres races à moindre espérance de vie développent souvent une perception faussée de la mortalité et deviennent moroses après avoir assisté de manière répétée au vieillissement et à la mort de leurs compagnons. Et c'est même sur le wiki : http://www.pathfinder-fr...Pathfinder-RPG.Elfe.ashx - dernière phrase du premier paragraphe...
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
Personne ne possède l'Atlas pour vérifier la traduction officielle ?
|
|
|
|
Rang : Staff
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 3,734
|
|
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
Y'a un peu de ça ... il y a la notion d'abandonné, de laissé seul, de sorti des mémoires… mais je ne sais pas si "délaissé" exprime bien l'idée. On parle par exemple de "forlorn ruins", genre des ruines perdues et oubliées au milieu de nulle part, qui sont sorties de toutes les mémoires et abandonnées par tous. Ici, je suppose que le sens est que ces elfes se retrouvent seuls au fil des morts de ceux qu'ils connaissent. P.S. Merci, Mass ! Modifié par un utilisateur lundi 20 septembre 2010 17:19:37(UTC)
| Raison: Non indiquée
|
|
|
|
Rang : Sage d'honneur
Inscrit le : 21/12/2009(UTC)
Messages : 12,757
Localisation : Toulon (83)
|
Oui mais "les Délaissés" est la traduction disponible dans l'Atlas en VF, j'ai vérifié.
|
|
|
|
Rang : Rédacteur
Inscrit le : 20/12/2009(UTC)
Messages : 2,982
Localisation : Toulouse / Carcassonne, France
|
J'ai l'impression qu'il y a deux traductions différentes du même "terme ". Toi qui possèdes le livre en anglais Dalvyn, pourrais-tu vérifier la présence du mot Forlorn dans la description de base du livre de règle ? | Gaëlan 1/2 Orc 3/4 Magicien. |
|
|
|
Rang : Habitué
Inscrit le : 15/08/2010(UTC)
Messages : 2,011
Localisation : Saint Michel sur Orge
|
Les délaissés c'est la traduc' officielle | |
|
|
|
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
|
Eurynomos écrit:J'ai l'impression qu'il y a deux traductions différentes du même "terme ". Toi qui possèdes le livre en anglais Dalvyn, pourrais-tu vérifier la présence du mot Forlorn dans la description de base du livre de règle ? Ca n'y est pas ; c'est un terme propre à Golarion, pas à Pathfinder.
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.
|
|