Welcome Guest! To enable all features please Connexion ou Inscription.

Notification

Icon
Error

Options
Aller au dernier message Aller au dernier message non-lu
Offline Eretas  
#1 Envoyé le : dimanche 9 mai 2010 08:35:33(UTC)
Eretas
Rang : Habitué
Inscrit le : 17/03/2010(UTC)
Messages : 313
Est-ce possible de codifier les glossaires pour les lier au Pathfinder SRD. Le sorts français sont lié à un wiki vide, mais les sorts en anglais ne sont pas lier. Je le ferai bien, mais je ne sais pas comment!

Salut
Annonce
Offline styx31  
#2 Envoyé le : dimanche 9 mai 2010 14:12:46(UTC)
styx31
Rang : Référent
Gagnant: Gagnant
Inscrit le : 18/12/2009(UTC)
Messages : 2,106
Excellente idée !

J'ai un peu regardé le format des liens anglais, et j'ai pu automatiser le machin.

La liste est en ligne, mais je suis en train de corriger quelques cas spécifiques qui ne fonctionnent pas encore.

Si vous trouvez des erreurs n'hésitez pas.

Edit : les noms des sorts avec une apostrophe sont corrigés, tout devrait fonctionner maintenant.

Modifié par un utilisateur dimanche 9 mai 2010 14:22:54(UTC)  | Raison: Non indiquée

been there, done that
Offline Eretas  
#3 Envoyé le : dimanche 9 mai 2010 18:06:26(UTC)
Eretas
Rang : Habitué
Inscrit le : 17/03/2010(UTC)
Messages : 313
MerciBigGrin
Offline Eretas  
#4 Envoyé le : mardi 11 mai 2010 08:51:28(UTC)
Eretas
Rang : Habitué
Inscrit le : 17/03/2010(UTC)
Messages : 313
Styx, comment fais-tu pour automatiser le machin... Nous pourrions faire de même pour les glossaires sur les monstres, habiletés, dons, etc... Confused Mais le faire à la main, je ne suis pas très chaud.
Offline styx31  
#5 Envoyé le : mardi 11 mai 2010 11:53:34(UTC)
styx31
Rang : Référent
Gagnant: Gagnant
Inscrit le : 18/12/2009(UTC)
Messages : 2,106
eretas écrit:
Styx, comment fais-tu pour automatiser le machin... Nous pourrions faire de même pour les glossaires sur les monstres, habiletés, dons, etc... Confused Mais le faire à la main, je ne suis pas très chaud.

Le plus complexe est de trouver l'algorithme pour nommer les url à partir du mot anglais.

A partir d'un nom anglais ("Baleful Polymorph" par exemple) il faut trouver comment arriver à la fin de l'url balefulPolymorph.html#baleful-polymorph.

Sachant qu'il y a des cas spéciaux (les sorts possédant une virgule ou se terminant par un chiffre romain) où la partie après le # désigne la version du sort. Exemple : "Inflict Light Wounds, Mass" => inflictLightWounds#inflict-light-wounds-mass et "Summon Monster V" => summonMonster#summon-monster-v (d'ailleurs je viens de trouver un bug sur les liens de convocation d'alliés naturels).

Donc il faut commencer par corriger les majuscules des mots et supprimer les espaces (et les apostrophes) pour obtenir la partie avant le #, en supprimant le chiffre romain ou la partie après la virgule.

Ensuite pour la partie après le # on passe tous les caractères en minuscules et on remplace les espaces par des tirets.

Si une règle "logique" peut être appliquée pour tous les pouvoirs (et que ceux-ci sont bien orthographiés comme la version anglaise), alors on peut tout à fait envisager de créer des liens de manière automatique avec le même genre de moulinette.
been there, done that
Offline MRick  
#6 Envoyé le : mardi 11 mai 2010 17:21:58(UTC)
MRick
Rang : Staff
Inscrit le : 07/01/2010(UTC)
Messages : 2,949
Localisation : Rezé/Reudied/Ratiatum (44)
Est-ce que c'est normal que Inflict Serious Wounds soit traduit par Blessure grave alors que Inflict Serious Wounds, Mass soit traduit par Blessure importante de groupe ???

Pour les sorts de soins équivalents, c'est le terme important qui est utilisé.


D'autre part, en face de Contrat, Contrat intermédiaire, et Contrat suprême, il y a Planar Binding 3 fois, au lieu de Planar Binding, Lesser, Planar Binding, et Planar Binding, Greater.

La correspondance doit être la suivante si je ne m'abuse :
Planar Binding, Lesser Contrat
Planar Binding Contrat intermédiaire
Planar Binding, Greater Contrat suprême
Dieu a inventé l'alcool pour empêcher les bretons d'être les maîtres du monde !
Offline styx31  
#7 Envoyé le : mardi 11 mai 2010 17:29:58(UTC)
styx31
Rang : Référent
Gagnant: Gagnant
Inscrit le : 18/12/2009(UTC)
Messages : 2,106
Tout ce que tu dis me semble bien correspondre à des erreurs, donc si tu as le bouquin français pour contrôler n'hésites pas à corriger le wiki.

La liste provenait de l'époque de la beta il me semble, et avait été saisie à la main, donc des erreurs sont tout fait possible.
been there, done that
Offline Dalvyn  
#8 Envoyé le : mardi 11 mai 2010 18:48:05(UTC)
Dalvyn
Rang : Référent
Inscrit le : 15/12/2009(UTC)
Messages : 18,213
MRick écrit:
Planar Binding, Lesser Contrat
Planar Binding Contrat intermédiaire
Planar Binding, Greater Contrat suprême

Je ne veux pas faire mon râleur (bon, d'accord, en fait si), mais quand même, c'est de la totale imprévoyance ce genre de truc.

On dirait que ces traductions ont été choisies expressément pour rendre la traduction casse-gueule par la suite. Alors que, par exemple, un truc comme :

Planar Binding, Lesser -> Contrat mineur/inférieur
Planar Binding -> Contrat
Planar Binding, Greater -> Contrat majeur/supérieur

est simple, clair, compréhensible, proche de l'anglais et moins sujet à des erreurs futures.

Bon, ça n'avait pas grand chose à avoir avec le truc, mais c'est le genre de petites choses qui rendent la vie difficile, posent des problèmes de compréhension et que je trouve très énervantes, donc ... je me défoule en postant ma râlerie. BigGrin


(Sinon, oui, vous avez tous accès aux pages, donc modifiez et corrigez à votre aise !)
Offline MRick  
#9 Envoyé le : mercredi 12 mai 2010 16:13:42(UTC)
MRick
Rang : Staff
Inscrit le : 07/01/2010(UTC)
Messages : 2,949
Localisation : Rezé/Reudied/Ratiatum (44)
Je n'ai malheureusement que le livre en VO, et pas en VF.

Je suis bien d'accord, ça fout le bazar cette histoire de contrats... En fait, j'avais eu une prise de tête lors d'une partie en D&D 3.5 justement parce que j'avais le PHB en VO avec les sorts suivants :
Planar Binding, Lesser (lvl 5)
Planar Binding (lvl 6)
Planar Binding, Greater (lvl 8)

Et je ne comprenais pas qu'un magicien puisse jeter contrat au niveau 9, puisque pour moi, contrat c'était Planar Binding tout court, alors je dis "Non c'est contrat mineur ou inférieur". Et c'est là que j'ai découvert cette traduction douteuse :
Contrat (niv 5)
Contrat intermédiaire (niv 6)
Contrat suprême (niv 8)

D'un coté j'espère que cette traduction n'a pas été conservée pour Pathfinder.
Mais d'un autre côté je me dis que c'est fort probable qu'ils l'aient conservé, car la compatibilité avec la 3.5 doit être plus importante que les prises de têtes des gens qui jonglent entre la VF et la VO :
Imaginez qu'un PNJ aie le sort Contrat (niveau 5 donc Lesser Planar Binding) dans L'Éveil des Seigneurs des Runes en 3.5, et qu'un MJ fasse jouer cette campagne avec les règles Pathfinder et que ce sort soit devenu Contrat (niveau 6 donc Planar Binding)... Confused

Dieu a inventé l'alcool pour empêcher les bretons d'être les maîtres du monde !
Offline Eretas  
#10 Envoyé le : jeudi 13 mai 2010 05:58:30(UTC)
Eretas
Rang : Habitué
Inscrit le : 17/03/2010(UTC)
Messages : 313
La traduction est belle et bien
Contrat (niv 5)
Contrat intermédiaire (niv 6)
Contrat suprême (niv 8)
Utilisateurs actuellement sur ce sujet
Guest (Masquer)
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum.
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets de ce forum.
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce forum.
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum.

| Pathfinder-fr v2 Theme by Styx31, with some icons from fugue
Propulsé par YAF.NET | YAF.NET © 2003-2024, Yet Another Forum.NET